[胡]-11-2-外语教学
Ⅰ语言学与语言教学
Ⅱ语言学和语言学习
Ⅲ语言学和教学大纲设计
Ⅳ对比分析和错误分析
Ⅴ测试
Ⅵ语料库
Ⅶ外语教育政策和总结
Ellis(1994: 1)指出,“二语习得很多早期的研究都以语言学为中心,特别注重对学习者<grammatical properties>的研究,并且这些研究是以<psycholinguistic>为导向的。后期的研究则开始对<pragmatics>方面研究,而且越来越多地运用了<sociolinguistics>视角。”
“你小学语文学过语法吗?”,我没学过,很多人没学过。
Whether and how to include grammar in second language instruction. It is the controversial question.
引出一对关系【purely form-focused approaches】与【purely meaning-focused approaches】,这对术语星火给的是【Discrete-point Grammar Instruction】与【Meaning-focused Instruction】。
前者&重视形式、语法为主、传统教学
后者&经验主义(empiricism)、重视语言的意义、实际交际为主
均衡点——The key point in focus on form is that although language learning should generally be meaning-focused and communication-oriented, it is still necessary and beneficial to focus on form occasionally. When the teachers or students meet problems with comprehension or production, they are supposed to shift attention to linguistic form.
纯粹追求不可取,而前者的异名【Focus on form】占了上风,即FOCUS ON FORM takes a more balanced view on the role of grammar in language learning.
[杂谈]——说句题外话,<meaning-focused approaches>失宠,我感觉一个重要原因,我感觉的,是因为<意义>本身属于<高级进阶课程理论>,就对二外教学来说,零门槛和基础入门,<form-focused approach>占据江山是应该的,而上述<均衡点>表达算是非常委婉了~
然后,冤家不服气了,说要签个对赌协议:“注重形式而只学语法结构可以学到L2? 这瓜保熟吗?”主家心里没底,如果学不会也没办法。
然后主家加了补丁,说了两个不确定因素,即,两个变量(variables), v1与v2, 一个与UG有关,一个与Complexity of Language Structure有关。
amenability(顺从度,指的是某个语言项目通过学习而发生变化的可能性)
(v1). the amenability of FOCUS ON FORM&UG
符合UG即顺从,顺从即好学,事倍功半,反之则顺从度低,事半功倍!
[辨证概念]——<顺从度>,比如应试高考语文和IMO对<分数>的顺从度低,就那样,想提分,掉眼泪都提不上去的那种。In studying L2, 如果某语法项目是普遍语法中的一部分,也就是说,在你L1也存在,你学起来就简单。
我举个例子,假如L1是英语,L2学法、意、拉、德等,就对Case与Gender不知所措。而本身存在Gender的L1, L2就很简单,甚至阴阳性不用背,因为和L1高度相似。
但我们L1是汉语,L2学英语的时态、从句时,“小朋友,你是否有很多问号?”。
(v2). &Complexity of Language Structure
学不会就说明句子结构太复杂太难了,不如胎教版的例句,学不会让冤家去找<复杂>的麻烦。
不愧是语言大师!精辟~
语法学习现状:
构式语法、生成语法和功能语法正在路上~
对于L2老师来说,不是老师不能够从众多理论中找到合适的,而是没有一个理论是令人满意的。
虽说语法普遍给予重视,但对语法了解不够深入、不够系统,甚至对一些语法项目没有共识。
目前来说,无法确定究竟如何学习语法。
[胡]大师对待目前现状是不满意的,至于optimistic or pessimistic in future, 靠大家了~
Input Hypothesis&language learning
交流呀、电影报纸呀、口头书面呀都是输入!
「Authentic Input」是理想输入!哪怕语式、媒介、目的等不同,具有真实的语境就是王道!
AI归AI, 但没说不能上难度。Krashen在输出理论的基础上,提出了“i+1” principle, 学习者接触的语言应该略微高于他们的现有水平,这样他们既可以理解其中的大部分内容,又可以面对一定的挑战,从而争取更大的进步。输入的难度既不能过大让人望而生畏,也不能过于接近学习者现有的水平而使之失去挑战性。
【名词解释】——“i+1” principle, i.e. the language that learners are exposed to should be just far enough beyond their current competence so that they can understand most of it but still be challenged to make progress. Input should neither be so far beyond their reach that they are overwhelmed, nor so close to their current stage that they are not challenged at all.
然后,很多研究者开始研究最理想的输入Optimal Input,包括预先调整的输输入(Premodified Input)和交互调整的输入(Interactively Modified Input).
PI是指根据学习者的现有水平,事先对语言材料进行精细调整(finely tuned)。
而IMI是在师生的交互活动过程中得到调整的。
It turned out that, 交互调整的输入对于学习者的语言习得更加有效。
为什么呢?我才明白过来,IMI应该是<实时调整>,PI是<先入为主>。
[辨证概念]——比如,很多合同都是<先入为主>,无论涨落,均按签订价格还。
【学习打卡小组】制定计划,是按照当前水平<先入为主>去精细化设定任务安排,然后安排一系列任务一直到考试结束。这挺好的,但通过<适时调整>会发现,任务定太多太长会徒增不确定性因素,假如中途Output不匹配于能力,任务量不适配当前水准,就无力招架~
相较于IMI,PI的缺点自己推导~
这个领域,待解决的问题:
(1).从语言学的角度来看,真实和非真实的语言输入有什么不同?
(2).假设i+1的输入是可取的,我们怎么能够保证语言输入材料是i+1而不是i+0或者是i+2?
(3).有没有可靠的语言学标准来判定语言输入略微高于学习者的现有水平?
(4).假设调整输入是我们应该为学习者提供的最佳输入,我们到底应该怎样来调整输入?是从语言方面还是从其他方面?如果是从语言方面进行调整,那么标准又是什么?
……等问题,以后说不一定还是你的论文方向。
说到Input Hypothesis,不得不说Output.
Correct production requires learners to construct language for their messages. When learners construct language for expression, they are not merely reproducing what they have learned. Rather they are processing and constructing things. For example, they process syntax read or heard, and construct syntax that can be used to express what they wish to convey.
正确的输出要求学习者根据自己要表达的信息来组织自己的语言。当学习者根据表达的需要来组织语言时,他们并不是简单地重复他们所学的知识,而是在经历一个加工和建构的过程。例如,他们对读到或听到的句法进行处理,并且构建句法结构以便表达他们想要传达的意思。
Output相似于Constructivism.
Input与Output是两端,而中间呢?又引出了中介语(interlanguage),
【名词解释】——The concept of interlanguage is establish as learners’ independent system of the language which is of neither the native language nor the second language, but a continuum bewteen the target language and the learner’s native language.
When learner construct language, they are not merely reproducing what they have learned; instead, they are processing and constructing thing, which is similar to the constructivism.
中介语通常被理解为介于目的语和学习者母语之间的语言,它既不是L2也不是L2.
与目的语相比,中介语还不够完善,但它不只是学习者母语的简单翻译。
其实,我们也不能把中介语看成是母语和目标语的过渡阶段或者是二者的简单混和。
中介语是一个动态的语言系统,它不断地从初级水平向地道的母语水平发展。因此,中介语的“中介”实际上表示的是在开始阶段和最终阶段之间。
[辨证概念]——中介语,这个概念和LAD-UG, OP一样抽象!
我跟大家解释一下<中介语>,
比如,(a). W在英语和法语中都读“double V”.
(b).比如<如此以至于>“si…que…; so…that”单词相对应,<si+adj/adv.>表示<如此>。
(c).<强调句>词汇和结构也是对应的。
(d).quelqu’un表示“一些人”,而“un=one”, 你假如通过L1的someone回想,quelque应该是some, 事实也是如此。
这就是<中介语>,相当于<意义一致-大一统之路*up专栏有>,也和UG有异曲同工之妙。UG是「印欧语系」,乃至全球语言,大一统的普遍规律,而<中介语>是L1与L2的规律。
仅作为了解,因为这个理解超纲了~
这个领域更是一片空白!