《巡警勤务~女警的反击》66话试读
趁着日剧播出,解释一下译名,本作称为《女巡警的反击》或者《巡警勤务》都是正确的,而官方正版漫画的翻译《秘密内幕》是完全错误的。ハコヅメ指的是警员在地域科担任巡警时的身份,ハコ是日本警员对派出所的称呼,づめ是任职,比如警視庁詰め。 为什么说是巡警身份呢?因为日本警员不分专业,交警可以随时替代刑警,你在哪个科就干哪种工作,有需要时大家一起上。巡警属于地域科,工作就是在街上巡逻,而街边的岗亭就是派出所(我国的派出所指分局的下一级,而日本称之为地方署),派出所有驻在警,巡警会和驻在警一起巡逻。农村地区驻在警的家人也会都住在派出所后面。















