【星界】Dolls【なつめ千秋】

翻译了歌词!
投稿文翻译:
誰もが主役のストーリー
谁都是主角的故事
(翻译:弓野篤禎)
Dolls
请找出我 说出 I love you 比起修饰得如何华丽的话语
还是尽情包裹上憧憬与理想的 想要实现的梦想更会存在奇迹
这不是在逞强吗?只在意着他人目光而来来往往
融入街头的差点意思的感性就摆脱掉吧 原创一直都在这里
在世界的正中央独自一人的幽会
哪怕不记得也请不要斥责
请找出我 说出 I love you 比起修饰得如何华丽的话语
我不想当任何人的所有物 无论何时 我都想爱着自由
将这非假非真的谁都是主角的故事
尽情包裹上憧憬与理想的 荆棘之路才不算痛呢
在陈列橱中 用得陈旧的感动 四处洒落的讽刺
剥落的虚有其表的主题虽然很是美丽但却不太足够 再多些
在世界的正中央仍未结束的幽会
崭新重生后也请不要忘记我哦
隐藏起的原本面貌即便早上也非成人非孩童
拥抱着东拼西凑而混淆着的印象啊
请找出我 说出 I love you 比起修饰得如何华丽的话语
我不想当任何人的所有物 无论何时 我都想爱着自由
将这非假非真的谁都是主角的故事
尽情包裹上憧憬与理想的 荆棘之路才不算痛呢
就算是无法实现的梦想也有轨迹的
日文歌词:
ドールズ
わたしを見つけて I love you って伝えて どれだけ着飾った言葉よりも
憧れも理想も好きなだけ纏った 叶えたい夢にこそ奇跡があるから
強がりじゃない?人の目ばかりで行ったり来たり
街に溶けるイマイチな感性は脱ぎ捨てよう オリジナルはずっとここにある
世界のド真ん中で1人きりのランデヴー
覚えていなくても叱らないでいて
わたしを見つけて I love you って伝えて どれだけ着飾った言葉よりも
誰のものにだってなるつもりはないの いつだって自由 愛してたい
偽物じゃなくて本物でもなくて誰もが主役のストーリーだってことを
憧れも理想も好きなだけ纏った 茨の道くらい痛くなんかないわ
ショーケースの中 くたびれた感動 振り撒くアイロニー
剥がれ落ちる見せかけのテーマも綺麗なのに物足りない もっと
世界のド真ん中でまだ終わらないランデヴー
生まれ変わるけど忘れないでいてね
隠した素顔は朝になっても大人にも子供にもなれず
ツギハギで紛れたイメージを抱きしめているのさ
わたしを見つけて I love you って伝えて どれだけ着飾った言葉よりも
誰のものにだってなるつもりはないの いつだって自由 愛してたい
偽物じゃなくて本物でもなくて誰もが主役のストーリーだってことを
憧れも理想も好きなだけ纏った 茨の道くらい痛くなんかないわ
叶わない夢にだって軌跡があるから