欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

【龙腾网】印度将开始大规模生产苹果手机

2019-04-18 17:48 作者:龙腾洞观  | 我要投稿

正文翻译

原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:爱无痕吗 转载请注明出处




Foxconn Technology Group Chairman Terry Gou said the iPhone will go into mass production in India this year, a shift for the largest assembler of Apple Inc.’s handsets that has long concentrated production in China.

富士康科技集团董事长郭台铭表示,iPhone今年将在印度大规模生产,这是苹果手机最大组装商的一个转变,该公司长期以来一直将生产集中在中国。

Gou said that Prime Minister Narendra Modi has invited him to India as his Taiwanese company plans its expansion in the country. Apple has had older phones produced at a plant in Bangalore for several years, but now will expand manufacturing to more recent models.

郭台铭说,莫迪总理邀请他访问印度,因为他的公司计划在印度扩张。多年来,苹果一直在班加罗尔的一家工厂生产较老款的苹果手机,但现在将把生产扩大到较新的型号。

“In the future we will play a very important role in India’s smartphone industry," Gou said at an event in Taiwan. “We have moved our production lines there."

郭台铭在一次活动中表示:“未来,我们将在印度智能手机行业发挥非常重要的作用,我们已经把生产线搬到那里了。"



The Indian assembly line of Foxconn’s Hon Hai Precision Industry Co. would serve local and export markets by the time Apple announces its next iPhone models in September, people familiar with the matter have said. The Taiwanese contract manufacturer, the biggest maker of iPhones, will initially invest about $300 million to set up for Apple with investments to ramp up as capacity expands, they said.

知情人士表示,富士康鸿海精密工业股份有限公司,简称:鸿海精密的印度装配线将在苹果今年9月发布下一代iPhone手机之前,服务于印度本土和出口市场。他们说,作为iphone最大的制造商,这家代工制造商先期将为苹果投资约3亿美元,随着产能扩张,投资将逐步增加。

Producing phones locally would also help Apple’s retail push in India. The company needs to meet a 30% local sourcing rule to be able to open its own stores in the country.

在印度本土生产手机也将有助于苹果在印度的零售业务,该公司需要满足30%的当地采购规定,才能在该国开设自己的门店。

Indians bought more than 140 million smartphones last year, with just 1.7 million sold by Apple, as consumers favored cheaper models from China. On Xiaomi’s Indian website, the Redmi Note 7 has a price of ₹9,999 ($143), which is about a 10th the price of Apple’s iPhone Xs in the country.

去年印度人购买了超过1.4亿部智能手机,而苹果只售出了170万部,因为消费者更青睐中国的廉价机型。在小米的印度网站,红米 note7价格约143美元,大约是苹果在印度的iPhone Xs价格的十分之一。


评论翻译

原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:爱无痕吗 转载请注明出处


Supasaiyajinburu
China has become increasingly more costly. Now you can find chinese brand electronics that are no longer considered "cheap" or "budget".

中国的成本越来越高,现在你可以发现中国品牌的电子产品不再是“便宜”或“廉价”的代名词。

1736484
Lenovo, huawei, xiomi, asus, haier, hisense, etc.
These are still cheaper, but not by much.
There are some very cheap brands you’ve likely never heard of, but they are poorly made or are given poor quality parts.
You get what you pay for!

联想、华为、小米、华硕、海尔、海信等。
这些仍然要便宜些,但也差不了多少。
还有一些你可能从未听说过的非常便宜的品牌,但它们大都粗制滥造
一分钱一分货!



SkidsWithGuns
This is most countries way of becoming a first world country if I'm not mistaken. They go from being a manufacturing based economy to a service based economy.

如果我没记错的话,这正是大多数国家迈向第一世界国家的方式,从一个以制造业为基础的经济体转变为一个以服务业为基础的经济体。

sf_davie
Move up the value chain like Japan and Korea. Design and manufacturing high tech components such as chips. Use advanced robotics to keep the cost and efficiency edge. Expand the belt and road initiative to open up new markets. 

像日本和韩国一样朝价值链上游移动,设计和制造高科技元件,如芯片,使用先进的机器人技术来保持成本和效率优势,扩展一带一路,开拓新市场。

thepolan
The next step is already well under way and it is clear to pretty much everyone.
They have been growing their own economic base, to sustain internal spending, and at the same time having R&D and design done in China. Several home grown companies are either leaders or emerging leaders in several markets. They will also invest in high tech manufacturing, rather than just assembly. Assembly is the cheap part - someone just needs to glue and stick pieces together.

下一步已经开始了,每个人都清楚
他们一直在扩大自己的经济基础,以维持内部支出,同时在国内进行研发和设计。一些本土公司要么是多个市场的领导者,要么是新兴市场的领导者。他们还投资于高科技制造业,而不仅仅是组装,组装只是最廉价的部分,只要有人把零件凑起来就行。



hrowawaynewacc
No it will not. Consumers will pay even more for future iPhones, despite the fact their assembly costs are lower for apple.

不,不会的,消费者将为新iphone支付更高的价格,尽管苹果的组装成本更低。

kingofcarbz
Great now my new iPhone is going to arrive with the inevitable “Indian smell”. Legit had two Indians show up at the gym and begin working out near the dumbbells just last night, I was on the other end and about 10 mins later headed over there to do lateral raises, about half way there I began to smell it and by the time I was there I was full on basking in Indian. Like half of he gym was overtaken by their stench... 

太好了,现在我的新iPhone将不可避免地带有“印度味”。就在昨晚,两个印度人出现在健身房,开始在哑铃附近锻炼,我在另一端,大约10分钟后,我去那里做侧举,做到一半的时候,我开始闻到味道,然后被淹没,好像有一半的健身房都被他们的臭味所弥漫…


【龙腾网】印度将开始大规模生产苹果手机的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律