欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

【The Smoke Room】Nikolai线:欲将明月照沟渠

2023-04-30 03:08 作者:杨桃蜜饯_  | 我要投稿

啊啊,个人对歌词的内容挺感兴趣的,就自己稍微试着翻译了一下。翻译小白,各位大佬轻喷呀

Wind.Rocks.The deset night.The summer Sand.

Natural things,naturally,are what frontiersman should understand.

And nothing's more natural than knowing how to move

Here's a tune about an ache that we can sooth

Let's reenact a snapppy scene that duds might find mundane.

About a pair of partners who had up and missed their train.

One grabbed the other's wrist and asked"Buy a man some hooch?"

"Course!"the other said real sly."You're another working pooch."

He toasts and taps a shoulderblade as temperance flies the coop,

Then eyes meet eyes as glass meets glass and whiskers start to droop.

Well if you're feeling spry and gay,I think you know what's next.

Lock eye to eye and elbows hooked and keep your partner flexed.

风,岩石,沙漠之夜和夏日的沙丘。

自然而然,大自然是拓荒者应该理解的东西。

就像没有什么比知道如何走路更自然的了。

这是一首可以抚慰伤痛的曲子。

让我们来重现一个可能让人觉得平平无奇却又生气勃勃的场景。

讲的是一对搭档起床后错过了火车的故事。

一个抓住另一个的手腕问道:“给我买点烈酒,如何?”

“当然!”另一个狡黠地说。“而你则是另一条工作的狗。”

(个人觉得这边是在押hooch和pooch)

他们干杯,轻拍肩胛骨,一直被压抑着的戒酒念头,如鸟儿飞出了囚笼,不复存在。

然后彼此的双眼相遇了,仿佛玻璃相碰在一起,胡须开始下垂。

好吧,如果你觉得自己精神抖擞还很快活,我想你知道接下来是什么。

眼睛对视,肘部弯曲,彼此弯下身体。

Wet your whistle,quench your thirst,though be it hard to see.

Having vice ain't always nice,but hey!At least you're free!

Now take a dip and hook his hip and remind me of that scene.

Where words passed lips between those sips and some were rather mean.

But hey!They pressed in closer hey!Their courage bloomed and hey!

They're taking wagers boasting over which their manhood loomed.

Though thigh to thigh and pockets frisked he grabbed his partner's wrist.

"Got a different kind of drink for you,I simply must insist."

润润你的嗓子,清清你的喉咙,尽管它难以看见。

有恶习并不总是好事…但,嘿!至少你是自由的!

现在低下头,勾住他的臀部…这让我想起了那场景。

他们抿着嘴说了几句话,有些话甚至很刻薄。

但是…嘿!他们越来越近了…嘿!他们鼓起了勇气,嘿!

他们打着赌,吹嘘着自己的男子气概。

尽管大腿贴着大腿,口袋空空,他还是抓住了他搭档的手腕。

“我要给你另一种饮料,你一定要尝尝。”

Now my mind grows foggy as those spirits fade

Look now our morning light is seizing our charade.

Ruffled slacks,sweaty backs all about the floor.

Revel quietly as others are proud to snore.

Lock gazes and think upon my scene

You may find the things they hadn't yet and thoughts between.

Lovers light,morning dark and everything you know

There's as many locks and keys as you'll allow.

现在,随着那些灵魂的消逝,我的思绪模糊起来

阳光穿透了清晨的雾霭,照进房间。

褶边裤,汗水,散乱在地板上。

无声的狂欢吧,就像其他人骄傲地打鼾一样。

视线停驻于此,思考我所说的场景

你可能会发现他们之间还没有思考过的东西。

爱人带来你暖意,昏暗的清晨,和你所知道的一切

只要相爱的两人彼此心连心,无论前方有多少艰难与险阻,他们终能挺过一切苦难,获得真正的幸福。

(最后两句直译完全不通顺实在太难办了,倒数第二句lovers light,morning dark,个人相比最后一句更不能理解其中的含义,如果其他大佬有更好的想法也可以分享哦)

【The Smoke Room】Nikolai线:欲将明月照沟渠的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律