欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

第六章 有生命的词汇 (续2)

2021-10-30 07:20 作者:苦乐英语  | 我要投稿

31. Many country people in that war, being perfectly safe, wrapped themselves in a

cocoon of selfishness, but in the last war most experiences were widely shared and

people were more generous to each other.

一战时期,乡下有许多人因自身足够安全,就把自己牢牢地包裹在自私的茧里;而

在二战期间,大多数人有着共同的战争经历,因此变得更慷慨、更乐于助人。

32. With her overstuffed carry-on cradled in her arms, I recall seeing my daughter, the

daugther i am now going to visit, coming down that narrow corridor with her

backpack slung on one shoulder her overstuffed carry on cradled in her arms, her

headphones making her oblivious to the stream of people flowing along with her.

我想起我看着我的女儿,就是我现在要去看望的,从那狭小的走廊下来,单肩挂

着个背包,双手抱着满满的登机行李,她带着一副耳机,无暇顾及随同的人流。

33. to crane one's neck to see something. 伸长脖子去看某事物。

34. He craned out of the cab. 他从出租车了探出头。

35. Heads craned to see what kind of look we had on board.

大家都伸头去看我们的机舱里做着什么样的怪人。

36. As the first hint of sun was creasing the horizon, she suddenly said, “I'm tired.

Let's go now.”

当地平线上透出第一丝晨光时,她突然说:“我累了。咱们走吧。”

37. A small frown creased her forehead.

轻微的蹙眉使她额上起了些皱纹。

38. He wrinkled his forehead and studied it. 他皱起眉头研究它。

39. He furrowed his brow and paused midair with his bite of Gruyere.

他皱起眉头,咬了一口的格鲁耶尔干酪停在了半空中。

furrow: 因年迈(焦虑等)而引起皱纹的额头。

40. They crowded into the cinema. 他们涌进了电影院。

41. As the distance increased between us my alarm diminished but my heart grew

heavier.

随着我们俩之间的距离离得越来越远,我的惊慌在减弱,但心情更加沉重。

42. My memories, however, not only have not diminished, they have actually got

fresher.

然而,我的记忆不仅没有减弱,相反变得更清晰了。

43. A blue heron rises from a distant shore and gently fans its way over the water.

.一只蓝色的苍鹭从远方的岸边跃起,轻轻地在水面上拍翅飞翔。

44. They were feeling their way towards an agreement.

他们正谨慎的试着达成一项协议。

45. For now I found myself clumsily hobbling my way through such newly difficult

tasks as going up and down stairs.

因为我自己现在正完成一项新的有难度的任务,就是一瘸一拐的上下楼梯。

46. Little donkeys with harmoniously tinkling bells thread their way among the

throngs of people entering and leaving the bazaar.

小毛驴在集市里出出进进的拥挤的人群中寻路穿行,毛驴身上栓的铃铛,叮叮当当,

声音和谐悦耳。

47. My eyes flash open in the predawn gray. 在黯淡的曙光中我猛地睁开眼睛。

48. The tall buildings of the martyred city flashed by as we lurched from side to side

in response to the driver's sharp twists of the wheel.

随着司机方向盘的急转,我们也忽左忽右地向两边倒去,这座曾经遭受苦难的

城市的高大建筑物一闪而过。

49. Fields of crops soared past the Elf's windows.

一块块庄稼地在埃尔夫的车窗外飞驰而过。

50. “ They've got him!” he shouted excitedly. A chorus of “whos”, “wheres”

and “whens” greeted this information as the crowd gathered about the rider.

这位骑手兴奋地大声喊道:“他们抓到他了!”,人们听到这个消息后,聚集到

他的身边,“谁”,“哪里”,“何时”这样的问题也接踵而至,


第六章 有生命的词汇 (续2)的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律