欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

Vlogger in Lolita Dress Outside Sino-Japanese War Museum Draws I

2021-07-09 19:30 作者:灏瀚曦和  | 我要投稿

Vlogger in Lolita Dress Outside Sino-Japanese War Museum Draws Iremake someone angry

原文链接:https://www.sixthtone.com/news/1007927/vlogger-in-Lolita-dress-outside-sino-japanese-war-museum-draws-ire

 

A popular Bilibili content creator(上文vlogger的同义替换) apologized for her “ignorance,” while local authorities say they’re investigating her intentions behind the video.

 

Witty Sister Dang often shares choreographed(给…设计舞蹈动作﹐给…编舞) dance routines on video site Bilibili, where she has amassed more than 6 million subscribers(积累了超过600万订阅/粉丝). Whenever she posts new content, compliments flood her channel.

 

But many of her followers(subscriber的同义替换) turned against the vlogger over the weekend after she published a video of herself dancing in front of the Lüshun Museum in the northeastern city of Dalian. Many of her critics said Witty Sister Dang committed a faux pas(失态﹔失礼﹔失言, 本身是法语单词,字面意思为false step.)by choosing to wear a Lolita-themed costume(即洛丽塔服装)—a Japanese subculture influenced by Victorian-style clothing — for the performance, as the museum was founded during Japan’s colonization of the region after the Sino-Japanese War in 1894.

 

Lüshun, now a district of Dalian in Liaoning province, was at the center of the First Sino-Japanese War.(第一次中日战争) Official figures suggest up to 20,000 Chinese were killed during Japanese occupation of the city, known as the Port Arthur Massacre(旅顺口大屠杀).

 

“I ignored the profound significance of the Lüshun Museum in terms of art, culture, and history when selecting it as a venue(视频拍摄地),” Witty Sister Dang said in a remorseful post on Sunday following the backlash. “My ignorance led to such a serious mistake.”

 

Witty Sister Dang has since(这里是因为的意思) deleted the video in which she danced with five of her friends wearing similar outfits(costume的同义替换). In her apology, she said the Lüshun Museum was one of five landmarks in Dalian where they had shot videos for her channel on Bilibili. She was among the platform’s top 100 vloggers(bilibili百大up主) last year.

 

While social platforms have become an accessible means to gain instant stardom(fame) for many so-called online influencers and celebrities, they’ve also become a medium(传播媒介) under intense scrutiny. While fans can be quick to put idols on a pedestal(把偶像拥上神坛), one wrong move can see them fall from grace at lightning speed(行错一着,他们也将从这个神坛上如闪电般一落而下).

 

Earlier last month, award-winning singer and actress Karen Mok(莫文蔚) deleted a music video from the microblogging platform Weibo in which she wore a Dolce & Gabbana(杜嘉班纳) dress. She also changed her profile picture, which featured a screenshot from the same video. Her decision came after angry users slammed(猛烈抨击,同义词slate) her clothing choice; the Italian fashion label remains brand non grata(源自拉丁语,意思为not welcome,不受欢迎的) after being accused of racism for a 2018 ad showing a woman eating pizza and spaghetti with chopsticks.

 

Witty Sister Dang has also been inundated(flood的同义替换,上文是赞美淹没,这里则是批评淹没,还有一个同义词是swamp) with disapproving messages on her Bilibili account, as well as other social media platforms. Many users refused to accept her apology, accusing her of deliberately wearing the outfit.

 

“Anyone who studied history should know about Lüshun’s past… Moreover, you went to university there, how could you not know the significance of the Lüshun Museum?” said a comment under the vlogger’s apology, which she also shared on Weibo.

 

Local authorities told domestic media that they were looking into the intentions behind Witty Sister Dang’s video. A staff member at the Lüshun Museum declined(这里的意思是谢绝,婉拒) to comment, while the vlogger hadn’t responded to Sixth Tone’s interview request by time of publication(本文章发出前).

 

Meanwhile, state-run Xinhua News Agency said that the Lüshun Museum “carries deep-rooted national pain and humiliation”(承载着根植于民族深处的痛苦与屈辱) and shouldn’t be a place for internet celebrities to harvest clicks(收获点击/流量).

 

“The internet celebrity apologized and said that she was ignorant,” Xinhua posted on Weibo. “Whether it was true ignorance or using ignorance as an excuse, we hope such things won’t happen again.”

 

词汇表达整理

Draws Ire: raise/arouse/draw somebody’s ire = make someone angry

harvest clicks(收获点击/流量).

Choreograph: to arrange how dancers should move during a performance给…设计舞蹈动作﹐给…编舞: The show is very cleverly choreographed.这个节目的舞蹈动作设计得非常好。

faux pas: an embarrassing mistake in a social situation失态﹔失礼﹔失言, 本身是法语单词,字面意思为false step.

non grata:(源自拉丁语,意思为not welcome,不受欢迎的)

the platform’s top 100 vloggers(bilibili百大up主)

stardom(fame)

venue(服务于某种目的或者功能的地点,如视频拍摄选址、会议召开地址等等)

medium(传播媒介)

decline(这里的意思是谢绝,婉拒)

the Port Arthur Massacre(旅顺口大屠杀)

Karen Mok(莫文蔚)

Dolce & Gabbana(杜嘉班纳)

Lolita-themed costume(即洛丽塔服装)

put idols on a pedestal(把偶像拥上神坛)

one wrong move can see them fall from grace at lightning speed(行错一着,偶像们也将从这个神坛上如闪电般一落而下).

carries deep-rooted national pain and humiliation(承载着根植于民族深处的痛苦与屈辱)

 

同义替换(没有通用的同义替换,语境对词义有决定性作用,要根据语境而定)

Content creator/vlogger 视频博主,内容创作者

Internet celebrity/ internet influencer 网络名人

Outfit/costume.

Slam = slate 猛烈抨击

Whenever she posts new content, compliments flood her channel.

Witty Sister Dang has also been inundated with disapproving messages on her Bilibili account, as well as other social media platforms.

这里flood, inundate, swamp都可以表示被铺天盖地的言论压倒这一个意思


Vlogger in Lolita Dress Outside Sino-Japanese War Museum Draws I的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律