欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

【原神】V3.8专有名词整理与考据·其二

2023-07-18 16:46 作者:荼诃魔怔人  | 我要投稿

观众朋友们大家好。3.8版本「清夏!乐园?大秘境!」开启后,游戏内又增加了许多专有名词,其中不乏对诸多现实文化原型的参考,我们将对这些特殊名词进行整理与考据。

这期出现了部分不确定准确来源的人名,观感可能没这么好,原因是人名在游戏中常出现通用拼写以外的变体形式,并且不确定是否有具体人物原型,导致查找难度略有上升。水平有限,欢迎大家指出错漏之处。

这个版本的后续活动可能还会出现一些特殊名词,以后会补充的。另外枫丹版本也即将迎来更新,如果官方放出相关预告会再做分析。


名词列表

费迪南德 Ferdinand

杰洛尼 Jeroney

哈多 Haddo

迈蒙 Maymunah

莱斯格 Lessig

蜃楼玉匣 Shinrou Casket

蜃气楼 Shinkirou

蜃气 Shinki

玛蒂哈 Madiha

沙蒂永 Chatillon

拜希麦 Basima

勒非尼 Lafeinte

佐西摩斯 Zosimos

格蕾欣 Gretchen

曼多拉 Mandora

黛依阿 Daiya

黑水晶号 Black Nacre

威尔船长 Captain Will


名词考据

剧情第一幕,众人乘坐呼呼飞车依次见到了喜爱争吵的三兄弟。

费迪南德(Ferdinand)是一个日耳曼名字,词源有类似「勇敢的旅程」的含义。

杰洛尼(Jeroney)的来源不好判断,可能与英语「旅行」Journey有一定联系。

哈多(Haddo)也不确定,搁置了(倒)。

费迪南德&杰洛尼&哈多

在活动剧情的第二幕,我们遇见了另一位琉形蜃境NPC迈蒙(Maymunah),这是一个阿拉伯语女性名字مَيْمُونَة,意为「幸运的」「吉祥的」,中文翻译把阴性词尾去掉了。如果有原型的话,可能是伊斯兰教创始人穆罕默德(Muhammad,阿拉伯语:مُحَمَّد)的第十一位也是最后一位妻子迈蒙娜(Maymunah bint al-Harith al-Hilaliyyah,阿拉伯语:مَيْمُونَة ٱبْنَت ٱلْحَارِث ٱلْهِلَالِيَّة),她的本名是巴拉(Barrah,阿拉伯语:بَرَّة),穆罕默德将其改为带有「幸运的」含义的「迈蒙娜」,因为他们婚姻的开始标志着七年来他第一次可以进入家乡麦加(Mecca,阿拉伯语:مَكَّة),也是伊斯兰教的圣城。

迈蒙

后来,旅行者一行又在帐篷中碰见了劳伦斯家族的莱斯格(Lessig),应该是一个英语姓氏,但是剧情中的「莱斯格·劳伦斯」却把「莱斯格」作为名字。其名称有可能来自劳伦斯·莱斯格(Lester Lawrence Lessig III),是一位美国学者和政治活动家,以提倡减少版权、商标、射频频谱上,特别是在科技应用方面的法律限制而出名,也在号召以国家为基础的行动主义该借由第二次制宪会议以促进政府的实质改革。他曾是斯坦福法学院和芝加哥大学的法学教授,以及斯坦福大学网络与社会研究中心的创立者,现任哈佛法学院法学教授。

劳伦斯·莱斯格

「军师」心海告诉我们,她来到琉形蜃境的目的之一就是寻找古物蜃楼玉匣(Shinrou Casket)。Shinrou/しんろう是「蜃楼」两个字的日语发音,来源于「蜃気楼」,也就是蜃气楼(Shinkirou)的日语写法,意为「海市蜃楼」,这又衍生出了蜃气(Shinki),同时照应了琉形蜃境的名称。在古代中国与日本传说中,「蜃」是一种形似牡蛎的大海怪,它吐出的气形成了名为「蜃气楼」的幻境;而「海市蜃楼」一词出自《史记·天官书》之语「海旁蜃气像楼台,广野气成宫阙然」。

蜃楼玉匣的由来

活动中四个游乐项目的前置任务各需与一位蓝色NPC对话。

玛蒂哈&沙蒂永&拜希麦&勒非尼

「吼吼小狐巡天记」对应NPC玛蒂哈(Madiha)来自阿拉伯语女性名字,其原形مَدِيح意为「赞美」。

「飞迸湍流大作战」对应NPC沙蒂永(Chatillon)即法语Châtillon,这个名称可以指几场战役,以及欧洲一些国家的众多地名,也是一个起源于9世纪的著名法国家族。

「哐哐当当雀雀球」对应NPC拜希麦(Basima)来自阿拉伯语女性名字,其原形بَسَمَ意为「微笑」。

「幽思闪念旋步舞」对应NPC勒非尼(Lafeinte)的名字可以拆分为法语La Feinte,La是阴性定冠词,Feinte是Feindre的过去分词,意为「佯攻」「虚晃」,指比赛和军事中用以分散对方注意力或误导对方的假动作,或许可以在对应活动标题的「幽思闪念」四个字中得以体现。

接着是第三幕剧情里剧场的导演佐西摩斯(Zosimos),参考了帕诺波利斯的佐西摩斯(Zosimos of Panopolis,古希腊语:Ζώσιμος ὁ Πανοπολίτης),在拉丁语中也被称为「炼金术士佐西摩斯」Zosimus Alchemista,他是公元3世纪末至公元4世纪初的希腊-埃及炼金术士和诺斯替神秘主义者,著成了已知最古老的炼金术书籍Cheirokmeta。他提出了炼金术的第一个定义之一,其对炼金术的理解受到赫耳墨斯主义和诺斯替主义影响。众所周知,原神的底层世界观的重要灵感即是诺斯替主义,而这位佐西摩斯在提瓦特大陆的身份是否特殊就不得而知了。

佐西摩斯半身像

完成主线剧情后,蜃境地图中新增了两位NPC。

格蕾欣&曼多拉

格蕾欣(Gretchen)是一个德语名字,其中-chen是表示「小」的后缀,即Little Grete,该名字缩写自德语Margarete,等同于英语Margaret,这就是猫尾酒馆老板娘玛格丽特(Margaret)的名称。在歌德(德语:Goethe)所著的悲剧《浮士德》(德语:Faust)中,名为格蕾欣的人物是主角浮士德的爱人。

曼多拉(Mandora)疑似指一种源于18世纪的弦乐器,又称Gallichon,属于低音鲁特琴(Lute),有6-9根琴弦。

乐器Mandora

依然是在完成主线剧情后,寄想者剧场向我们开放了游乐项目「黛依阿(Daiya)的三日遐想」(文案有几次变成了「遐思」),在任务的最后,寄想者剧场隐藏房间的水形幻灵们告诉了我们黛依阿的真实身份。…(词源暂时没查到,欢迎大家讨论)

加勒比海盗:黑珍珠号的诅咒

「黛依阿的三日遐想」的分支任务之一「黑水晶号与吞金海怪」里的黑水晶号(Black Nacre)威尔船长(Captain Will)致敬了电影系列《加勒比海盗》(Pirates of the Caribbean)中的船只黑珍珠号(Black Pearl)和人物威廉·特纳(William Turner Jr.),详细剧情这里就不详细展开了,欢迎看过电影的朋友们科普。


感谢各位看到这里,我们下期再见。

【原神】V3.8专有名词整理与考据·其二的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律