欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

【初音ミク】納骨【擾鸞】

2023-02-06 01:44 作者:W_1226s  | 我要投稿

友人待发

 

《納骨》

 

作词:擾鸞

作曲:擾鸞

翻译:@mmns_s

 

自らを構成する爲の條件は然程多くは無い。

构建一个自我并不需要那么多的条件。

壹日伍OO圓程の生活感と木偶ノ坊な振る舞い。

只需要每天五百元的生活开销以及傀儡般的举止。

其れさへ守れば三界の理に背く事には爲らぬだろう。

仅需坚守这一点,就不会有违反三界生存之道的危险。

佐野奇譚より拔粹

摘录自佐野奇谭

 

納骨

纳骨

 

不確かな躰から

从这含混不清的躯体中

捻り出された私たち。

拧转而出的便是我了。

狂おしきほど愛し

发狂般如此怀揣爱意

舌を出す。

伸舌而出。

 

泥塗る亡骸に

涂满泥污的亡骸

縋り付く感覺添えて

紧添上缠缚之感

孤躅の半分から

自孤独的半载起始

震えだす。

身战而栗。

 

「未だ未だ未だ未だだよ」

「还未还未还未尚且未好」

くらくら揺らいだ。

踉跄趔趄摇曳不定。

ぴりぴりぴりぴりする

刺痛剧痛灼痛扎痛着

光が差す。

强光照射而入。

このこのこのこの胸

于此于此于此于此胸口

くるくる廻って

规旋矩折回转倾侧

私は貴方と一つの骨に成る。

愿我伴你献身化为白骨一根。

 

不完全さの果てに

自不完全的结果起

崩れてしまいそうな聲。

响起近似崩溃坍塌之声。

知らぬ閒に零れ落ち

不自觉间洒落一地

舐めだした。

舔舐而起。

遺族の両手からは

遗族的两手中

汚さず穢れ無様で

无暇不染分无罪孽般

痛みを取り除いて

将痛苦祛除

少しだけ

仅仅些许

 

「好き好き好き好きだよ」

「爱着爱着爱着爱着你啊」

ふらふら倒れた。

蹒跚颤巍跌倒在地。

殺殺殺

杀害杀害杀害

殺した。

杀害掉。

海に沈む。

沉入大海。

このこのこのこの手に

以我以我以我以我之手

ぐさぐさ刺さった。

竭尽全力骤然刺入。

私は貴方と一つんの海に成る。

愿我同你奉身化作阔海一片。

 

「ひとりに きらわれ」

「形影单只 令我憎恶」

「ひとりに きらわれ」

「孤身一人 惹我厌烦」

 

「未だ未だ未だ未だだよ」

「还未还未还未尚且未好」

くらくら揺らいだ。

踉跄趔趄摇曳不定。

ぴりぴりぴりぴりする

刺痛剧痛灼痛扎痛着

光が差す。

强光照射而入。

このこのこのこの胸

于此于此于此于此胸口

くるくる廻って

规旋矩折回转倾侧

私は貴方と一つの愛に成る。

愿我随你交融爱中成为一体。

貴方と一つの

与你一起

【初音ミク】納骨【擾鸞】的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律