欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

新视野大学英语B4U1翻译练习答案与解析

2022-03-24 16:24 作者:鳗鱼卿  | 我要投稿

Chinese to English

答案与解析:

句1. 注意收集跟“儒家”有关的英文表达:孔子Confucius,儒家思想、儒学Confucianism,儒家的adj. 儒者n. 都是Confucian,中庸之道The Doctrine of the Mean。

       The Doctrine of the Mean中的mean意为“adj. (位置、顺序) (位于) 中间的”,注意熟词僻义。

句2. “孔子所谓的…”译为so-called … by Confucius。折中compromise,适度的moderate,恰如其分的just-right / appropriate。

句3. “作为…而看待”译为be treated as…。“融入到…当中”译为be integrated into...。“日常行为”为daily conduct (文语) (从道德观点来看的人的) 行为,品行/ behaviors / actions。“自身修养和锻炼”为self-cultivation and training,注意这里“修养”是动作,即修炼、陶冶之义。

句4. “组成部分”为component / ingredient / element。

句5 “从它形成到现在”from the time it came into being to the present, 注意这里“形成”不能单独用forming等词,from…to…前后省略号部分内容的性质要一致,“现在”是时间,因此前面的“形成”指形成最终状态的时间点,英文不能简省。

       文化传播中的“传播”多用transmission而不用spread。

       “发挥…作用”play an … role / make an … impact 均可。


English to Chinese

答案:

英翻汉相对来说比较容易,原文中的生词请自行查询并积累,有其他问题请在评论区留言。

新视野大学英语B4U1翻译练习答案与解析的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律