TeacherGwen 我们一起神翻译|12.21
In the drawing-room Lucy was tinkling at a Mozart Sonata. He hesitated a moment, but went down the garden as requested. There he found a mournful company. It was a blustering day, and the wind had taken and broken the dahlias. Mrs. Honeychurch, who looked cross, was tying them up, while Miss Bartlett, unsuitably dressed, impeded her with offers of assistance. At a little distance stood Minnie and the "garden-child," a minute importation, each holding either end of a long piece of bass. Lucy正在客厅演奏着一首莫扎特的奏鸣曲。他犹豫了片刻,但还是按照请求去了花园。在那,他找到一位忧伤的伙伴。当天狂风大作,狂风席卷了也损伤了那些天竺牡丹。Honeychurch夫人面露愠色,正在把它们捆好,而Bartlett女士,她着装不妥当,在那帮倒忙。Minnie和“花园童子”(一个小小的进口货),站在近处,各自拿着一条长长的鲈鱼/一把长长的低音乐器的一端。