Innovation 2.8
阴雨
注:写过诗,写过日志,两者结合起来还是第一次写
事情没那么具体,请见谅
3月25日 星期六
天空中集满了棕色的云
Brown clouds gathered
压在头顶
Upon my head
像依托答辩
Like a peace of sheet
愤怒不是在乌云下爆发
Anger either bursts
就是在乌云下坍塌
Or collapses under it
阴雨绵绵
Rain after endless rain
我走在不认识的人旁边
With strangers in the same lane
TA说你名字叫什么
They asked my being
TA问我去向何处
They asked my dream
否则我为何
Or why would I
要无意义地漫步
Walk without a meaning?
TA嫌我太冷漠
They say I was cold
我嫌TA管太多
I wish they could hold
像是一个中年人
As if a middle-aged
卷了太老
Too old to hurry
埋了太早
Too young to bury
有人要造就一番事业
Some can see their future
有人只能活成苟且
Some are realistic
还有人不知道
Some still don't know
自己是人中豪杰
They are the chosen one
当阴雨压在头上
When the clouds hover
每个人都一样
We have the same cover
为梦想而追逐
Chasing for our determination
为现实的奴仆
Constrained by our destination
3月26日 星期日
春天来临
Spring rains
春雨来淋
Rain springs
打着玻璃窗户
Clapping on the window
是一面沉闷的鼓
Like a drum
打在屋檐上的瓦板
Hitting on the ceiling
却听不出有什么瓦的质感
With some unfamiliar feeling
教堂钟声在密密麻麻的雨点间穿梭
The church bell crashes through the rain
生怕人把教堂的记忆在雨声中淹没
The mighty of God remains
若是不下雨的话
if the rain didn't come
来的人还可能会更多
Then more people would
午后天略晴
阳光终于穿过层云
照着湿润的土地
照着积水的房顶
太阳好不容易才出来
它也想在世界上看一看
——所以挂在空中留连忘返
无限地拉长着
午后的时间
滴答
嘀嗒
嘀哒
叮
3月27日 星期一
天明缓睁眼
Sleep until seven
一觉睡到七点
Wake up in heaven
工作的第一天
First day in garden
园丁,不是员工
We're gardners, not employees
不是种花,不是养蜜蜂
Not planting flowers, not feeding bees
(是扫树叶)(悲)
秋叶集起来,堆了又堆
Piles of autumn leaves, growing and growing
春风飘下去,吹了又吹
Whisper of spring breeze, blowing and blowing
是被夏日晒得眼花缭乱
Is the summer sun still glowing
亦或是冬雪还没有落完
Or the winter still snowing
工作时间
Time of career
度日如年
Day becomes year
3月28日 星期二
千幸万苦等到休息
老师说
你们可以在这里坐一坐
冰箱里有牛奶
开门取出来
一杯给你
一杯给他
一杯给我
干杯!
食堂阿姨看见
老师还在外面
因桌上空的牛奶瓶子
脸色大变
这牛奶留给食堂
不叫让你们喝光
只好赔不完的笑脸
说不尽的道歉
如果我能穿越时间
回到到十分钟以前
我还是会喝的
晚餐时
桌上一瓶牛奶
满满一升
没有人动过
一杯给我
一杯给我
再来一杯还是给我
干杯!
心中满满一升的怒气
被牛奶压了回去