【歌词翻译&注释】M八七 / 米津玄師

M八七
*注:M87是初代奥特曼的故乡,后因印刷错误而有M78,将错就错沿用至今。
电影《新·奥特曼》主题曲
词曲 : 米津玄師
遥か空の星が、ひどく輝いて見えたから
看见天边那颗遥远的星,耀眼夺目地映入眼帘
僕は震えながら、その光を追いかけた
我为之一振,不自觉地追逐起那道光
割れた鏡の中、いつかの自分を見つめていた
现如今注视着破镜之中,许久前的那个自己
強くなりたかった、何もかもに憧れていた
因想变得强大,而盲目地憧憬着一切
君は風に吹かれて、翻る帽子見上げ
你不顾迎面袭来的风,抬头看着翻飞的帽檐
長く短い旅をゆく
踏上瞬息万变的路途
*注:即「長くても短い時間(既漫长又让人觉得短暂的时间)」,
精彩的旅程总在一瞬之间让人惊觉万千变化;漫长的故事总在结束之际令人感到转瞬即逝。
遠い日の面影
背影竟已那么遥远
君が望むなら
若这是你所希望
それは強く応えてくれるのだ
那这份希望就是对我最有力的回答
今は全てに恐れるな
现在一切都不足为惧
痛みを知る ただ一人であれ
即便痛苦只我一人知晓也无妨
*注:全文出现两个人称,一是“君(你)”,二是“僕(我)”,既可看作心存希望的求救声与回应希望的应答声,又可看作应答者过去的自己与现在的我,暗合着新旧世代的传承。
いまに枯れる花が、最後に僕へと語りかけた
那快要枯萎的花儿,在最后凋零之际对我说
「姿見えなくとも、遥か先で見守っている」と
“就算今后看不见身影,我也会在远方守护着你”
そうだ、君は打ちひしがれて、削れていく心根
是啊。你已经被打倒在地,心中的希望也快消磨殆尽
物語の始まりは、微かな寂しさ
故事的开始,总隐隐约约伴随着孤独
君の手が触れた、それは引き合う孤独の力なら
但若你这只手触碰到的孤独,就是联结我们的引力
誰がどうして奪えるものか
那还有谁能夺走我们手中的宝物?
求めあえる、命果てるまで
直到最后关头,我们仍不绝希望
輝く星は言う、木の葉の向こうから
那颗耀眼的星,透过树叶间隙传来呼唤
君はただ見つめる、未来を想いながら
我一边想象着你孤身一人凝望着的未来
僕らは進む、何も知らずに彼方のほうへ
一边追随着你,向那尚还未知的远方前行
君が望むなら
若这是你的希望
それは強く応えてくれるのだ
那这份希望就是最强有力的回应
今は全てに恐れるな
现在我已无所畏惧
痛みを知る、ただ一人であれ
即便痛苦只我一人知晓又如何
微かに笑え、あの星のように
对此一笑而过吧,就如那颗星球
痛みを知る ただ一人であれ
纵使只有我一人承受这份痛楚