原来这里有彩(剧)蛋(透)啊——某攻略up主的万粉纪念

总之先谢谢大家的支持,10000粉啦。这两年日乙官中井喷,看到越来越多的新朋友接触日乙,吾心甚慰呀。很高兴我的攻略能给大家玩日乙提供帮助。
那么这篇文章到底要干嘛呢——其实主要是想总结一下我藏在攻略里面的剧透(误)
在别的攻略里提过我喜欢埋彩蛋这件事,就有同学来找我对答案,于是我想干脆写一篇文章专门总结一下吧。
以后再出新的攻略如果有彩蛋的话,也会更新在本文里。

本文的目的主要是:
(1)整理彩蛋
(2)解释一些排版元素的来历
(3)唠一唠你可能第一次听说的官方里设定
所以本文不可避免地会含有剧透。我不会直接把剧透的内容讲出来,但可能会点到关键人物,让你更容易猜到,建议没打完的同学还是不要看见剧透吧。
本文按顺序包括:《冷然之天秤》《异世界配信》《奥林匹亚的晚宴》《虔诚之花的晚钟》《Collar×Malice》《源平飞花梦想》《终远的威尔修》+ 其他比较小的点

(1)冷然之天秤
题头上有一处鸟笼与鸟的设计:

由于天秤每个主要人物的名字里都带鸟,我给所有人都做了不同的鸟类剪影,比如《注意事项》这里用到的就是鸫。其他人也是如此,比如鸿上滉的是鸿雁,翡翠的是翠鸟:


题头右上角的英文字母是当前人物的姓名罗马音,比如上图中“星川翡翠”——“Hoshikawa Hisui”。下面的“Nil Admirari no Tenbin”是天秤日文原名的读法。
剧透在这里:《隐藏结局》这张图,其实图上的鸟和罗马音暴露了隐藏人物的身份。不过估计很少会有人记得配角的名字怎么读吧,吧,吧……


2、异世界配信
这条其实不怎么剧透……只是暴露了作者的亲儿子是谁(?)
题头上彩色横条的部分都是个人线标题。比如明濑线《Never give up》,灯星线《身边的温暖》(日文原文)。


而有那么一个人,他的标题和本作OP《Hide and Hide》查重率100%。能跟OP叫一个名字,必然是作者的亲儿子了对吧。这首歌我也很喜欢。


3、《奥林匹亚的晚宴》
这条主要解释一下攻略上的某些写法是什么意思。
官方在杂志上直接把每个结局对应的sub名字都写了出来,我姑且给他们打了马赛克。其实想过用不同颜色来表示,但这样剧透就太明目张胆了,所以最后统一用了灰色。


我标了■■的这些全都是sub结局,比如“薙草Bad End”“柑南Bad End”。前五条线的Bad End分别是薙草、珠蓝、柑南、叉梗和海浬。
有人觉得玄叶的两个BE在画廊里放反了吗,没玄叶的在玄叶栏,有玄叶的反而在Others——这是因为官方认为那是薙草Bad End。不能理解,薙草BE到底跟薙草有什么关系啊?
柑南BE原来也跟刈稻没有关系呢(?你听听自己在说些什么?)。
但是呢,有一个sub他跟别人不一样,官方认为他的结局不是Bad End。杂志上在这里写的就是“月黄泉End”而非“Bad End”。


4、虔诚之花的晚钟
这条虽然剧透了但不是非常要紧……毕竟对真相没有任何影响。我只是把某几个人的真名写在了题头上。
比如我们的羊毛同志,见人物图片下方花体英文的第二行(第一行Pio Fiore no Banshou是晚钟日文原名的读法):

还有奥罗克。这是续作1926提到的奥罗克的原名。

大团圆和隐藏线那张图上其实写了隐藏人物的名字。不过反正光看这个名字也猜不到他是谁,何况他的名字在攻略上也不止一处。



5、Collar×Malice
说起来CM的排版算是我开始摆烂大范围贴素材的起点吗……
我承认,这是私货:因为我真的很想把“那个男人”塞到图里,于是有了这样的设计:

剪影出处是CM的第一版公式书,公式书外封长这样:

内封长这样(FD阿多尼斯线也有用到这张图),内外封的构图是一模一样的。:

而爱时线中那个人的结局,我给人名打了马赛克。马赛克在其他攻略中也很常见,不过后来我尽量做得好看一点,比如蒸汽监狱的亚达钧,还有谎月香格里拉的两处,都是通过泼墨来达到打码效果。

现在NS没有奖杯系统了。以前PSV上有奖杯的时候,五个男主的结局全都是银奖杯,唯独这个结局是金奖杯。甚至到了FD,又是别人银奖杯,只有他的结局(灯火)是金奖杯。以至于产生了一种偏门说法,也许金奖杯才是整个CM系列真正的结局
而到了CMFD,因为官图上本来就有他,于是我把主视觉图:

上下剖开排成了这样:


6、毘卢遮那战姬 源平飞花梦想
源平的排版用到的元素很少,但处理起来绝对是最麻烦的之一。我是真的画不好曲线,题头的图片框重画了无数次OTZ。人名后面的花纹是从logo上抠下来的,应该很容易看出来吧hhhh
用日文的诗词做了底纹,补充内容中解释了这些句子的意思。

比如平知盛用到的这句,就是因为和男女主月下初遇的氛围非常贴合。

哥哥源赖朝这句也是因为比较贴某张CG(虽然流泪的原因完全不一样):

其他人我选的都是原著中比较相关的语句,比如平教经跳海之前说的话,还有弁庆的辞世句。
那么为啥春玄用的却是源义经的辞世句呢——打完春玄线的同学应该能get到我的用意了吧【手动狗头】。

7、终远的威尔修
终远的排版上有很多奇奇怪怪的剧透元素。由于我的想法太多,最终出来的画面效果有点挤,但实在是不舍得删,所以就这样吧(你
严重剧透,没全通不要看

(1)背景中杂乱分布的词语
这几个词不是乱选的哦!
“彼岸花”“再生之人”“处刑人”“下载记忆”“漂流者”“死神”,正好分别是六个男主的关键词。
当前背景中最亮(最不透明)的词语就对应这个男主,比如伊孚对应彼岸花。
有时第二亮的词语可能也跟此人关联较大,比如伊孚跟“漂流者”也有些联系。

(2)人名的倒影
大部分男主的名字和倒影是一样的,只有两个人的倒影是他们的真名(全名)。如果有没全通的朋友注意到这点,可能会以为是我复制粘贴忘了改吧,吧,吧

(3)拉丁文谚语
在这里讲一下选择的理由,我自认为选得非常贴切(手动狗头)。
Nil desperandum(永远不要绝望):这句话写给女主,也写给整部终远的主题。
Amor est vitae essential(爱是生命的本质):对应伊孚,他的关键词本来就是“爱”嘛。
Requiescat in pace(愿逝者安息):当时想了好久,最后给老师选了句R.I.P.(对不起,我承认有点缺德)。
Nascentes morimur(我们从出生便开始死亡):小马的设定确实也是如此……
Ipsa scientia potestas est(知识本身就是力量):另一种翻译“知识本身就是权力”,跟席安的地位可谓是如出一辙了。
Tu fui, ego eris(我曾经是你,你终将成为我):整个第三幕就是这句话的体现。抱着你的理想溺死吧(不是)
发售前的声优访谈中,八代拓说阿道夫和某人的关系非常令人震惊,当时出现在我脑海中的就是这句Tu fui, ego eris。顺说我记住这句话是因为幻奏(米歇尔线解放前的最后一次倒计时)。
Finis coronat opus(结局是作品的冠冕):这句话是用来代表《注意事项》图上的某个人的,毕竟……对吧。

(4)人物Slogan
GSE是不是完全没有意识到slogan的精髓在于“长度大致相等+不说人话”,老实说我觉得翻译把逼格给掉没了:
人を愛する運命を享受する男:乐于爱人的男人
人を導く運命を切望する男:渴望指引他人的男人
人を赦す運命を拒絶した男:不愿宽恕他人的男人
人を生かす運命に熱狂した男:热衷于为他人续命的男人
人を求める運命と共鳴する男:理解追求成为凡人心愿的男人
死を司る運命を翻弄する男:将死亡玩弄于股掌间的男人
这种地方真的不需要太追求说人话好吗!你的逼格呢!你神神叨叨那味呢!
最后排版的时候用了我自己翻译的版本(在wb发过一次,如果觉得眼熟,说明你看见过我的吐槽)。享受着博爱他人的命运之人/热切渴望引导他人命运之人/将饶恕他人的命运拒绝之人/狂热于延长人类的生命之人/与成为凡人的心愿共鸣之人/掌控死亡随意玩弄命运之人

其他
虽然丘比特的隐藏线不需要攻略,但我专门给隐藏男主也准备了一张图,你注意到了吗?
ルパン的官方中文翻译是鲁邦,而我攻略上写的是罗宾——这是因为欢乐百世刚开始宣传的是罗宾,亚森·罗宾也确实是内地对勒布朗原作人名的标准翻译,但后来被日方要求改成了鲁邦。这中途我换了一次电脑,以前的字体全丢了,于是鲁邦的logo也将错就错还是“罗宾”。