为什么不走完全程?(双语)
Q:You never have explained what you really mean by going all the way.
问:你从来没有解释过你所说的“走完全程”到底是什么意思。
Lester:I did,right at the beginning.Go to the unlimited state;be totally free;have no more compulsions; have no more subconscious thoughts operating; every thought you have is a choice of the moment.
莱斯特:我解释过了,就在最开始的时候。走完全程就是,进入无限的状态,完全自由,不再有强迫,不再有潜意识的念头在运作,你所有的每一个想法都是当下的选择。
----《The Final Step to Freedom》Lester levenson
----摘自莱斯特·莱文森《彻底自由的最后一步》
******WHY NOT GO ALL THE WAY?******
******为什么不走完全程?******
Q: I’m afraid I’d lose my mind.
问:我害怕失去我的头脑。
Lester: You actually do lose your mind, and then you reestablish it so that you can communicate.It’s far more difficult to reestablish the mind than it was originally to let go of it because the mind itself was such a clamping down of you, you don’t want to come back to it.
莱斯特:你的确会失去你的头脑,但是你会重建它,以便同他人交流。但是重建它要比原来释放它难多了,因为头脑本身就是对你的一种压制,你不想回归头脑。
But you will; you’ll start thinking again.
但是你会重新开始思考。
The only difference in the before and after picture is that now your thinking is unfree, determined by subconscious, compulsive thoughts; in the after picture there are no more subconscious, compulsive thoughts. Every thought is totally free and without any conditioning by your tendencies and predispositions That leads me to another great one: Rid yourself of all your tendencies and predispositions, and you will go all the way.
前后的唯一区别是:现在你的思维是不自由的,由潜意识的、强迫性的念头所控制;自由以后,不再有潜意识的、强迫性的念头。每一个想法都是完全自由的,不受任何你的癖好和倾向的限制。这让我想到另外一个很好的指引:消除你所有的癖好和倾向,你就会自由。
I have never talked much about miracles, have I?
我都没怎么说过奇迹,是吧?
I don’t feel as though I’m imposing on you now, as I used to feel, were I to talk about miracles because having moved up, you are more able to accept them.
以前我会认为这是在向你们施加影响,现在我不会这么认为,因为你们已经提升了,你们现在更能接受奇迹了。
When I first moved to Sedona and lived by myself, most things were done by thought and I was unaware of it. However, others began to come in, and it was because of them that I became aware of these unusual things. To me they were natural, but not to the others.
当我刚搬到圣多纳独居时,大多数事情都是由念头来完成的,但我并没有意识到这一点。然而,随着他人的到来,因为他们,我才开始意识到那些不寻常的事情。对我来说那些事情是自然的,但对其他人来说不是。
I might have told one or two of you about the teleportation incident. This one is interesting because it involved two others, one who is following this path, and another one who is not. The one who is not I’ll call Harry.
我可能告诉过你们中的一两个人有关瞬间移动的事。这事很有趣,因为涉及到另外两个人,一个是走灵性这条路的,另外一个没有。没有的那个人我称他为哈里。
Harry came to Sedona from Phoenix and asked me if I would take a walk and naturally, he chose a direction uphill. The three of us walked a mile and a half uphill, and when we got to the end of our trip, we sat down to have our sandwiches.
哈里从凤凰城来到圣多纳,问我愿不愿意出去走走,他很自然地选择了上山的方向。我们三个人走了一英里半的上坡路,走到终点时,我们坐下来享用我们的三明治。
We had only a pint size canteen of water for the three of us and we drank most of it on the way up. We had left only about an eighth of an inch of water in the bottom of this pint canteen, hardly enough for half a cup.
我们三个人只带了一壶水,一品脱的量(译者注:大约568毫升),大部分水都已在上山时喝掉了。水壶底部只剩下大约3毫米的水,几乎连半杯水的量都没有。
But the three of use were thirsty, and so I let go with the feeling, “Everything is perfect!”
但我们三个人都渴了,所以我释放了并感受着“一切都很完美!”
I received the inner knowledge that the water was abundantly there.
我收到了内在的讯息:水很充足。
Then I asked, “Do you want a drink, Frances?” “Sure.” I gave Frances a cupful. Then Harry drank a cup, then I. We kept drinking until each one was satiated. We each had seven drinks! I curiously looked into the canteen and the same amount of water was there as originally - just about an eighth of an inch on the bottom of the canteen.
然后我问:“你想喝点水吗,弗朗西丝?””
“当然。”我给了弗朗西丝一满杯。接着哈里也喝了一杯,然后我也喝了一杯。我们一直喝,直到不想再喝为止。我们每人喝了七杯!我好奇地往水壶里看了看,里面的水依然和之前一样——离壶底只有3毫米高的水量。
We then started the downward trek for home. I was so tired that I felt as though the body would not walk any more. I just let go and I said, “Oh, Lord, there must be a better way!” And the thought again came to me, “Everything is perfect.”
下山回家时,我感觉很累,觉得身体都快走不动了。于是我做了释放并说:“噢,上帝,肯定有更好的路!”我又得到了“一切都很完美”念头的响应。
As I thought “perfect,” we, the three of us, had one step up there and the next step was down near my home, where the surroundings were similar to the place we had left so as not the make it obvious to Harry.
当我想着”完美”二字时,我们三个人,只走了一步,下一步就到了我家附近,那儿的景色与我们刚离开的地方很相近,以免让哈利明显觉察到瞬移。
Frances caught it and said, “Lester, we teleported!” I said, “Oh, you’re crazy, Frances, you’re imagining it,”
但弗朗西丝发现了,她跟我说:“莱斯特,我们刚才瞬间移动了!”我说:“哦,你疯了,弗朗西丝,这是你的想象。”
because Harry’s mind was in turbulence; his face showed a frown and a consternation. For his sake I had to again say, “It’s your imagination, Frances.”
因为哈利的脑袋开始混乱,他皱着眉头,一脸的愕然,为了安抚哈利,我不得不重复道:“弗朗西丝,那是你的想象。”
Frances knew. Later, when we were alone without Harry, I said, “What made you think we teleported?” And she laughed. She said, “Don’t you remember, on the way up Harry and I were collecting rocks and in several places we put them on the left side of the road on the way up (the road was cut into the side of the hill). I wanted to pick up those rocks on the way back, but we by-passed all of those places.”
弗朗西丝明白了我的意思。
后来,当哈里不在,我和弗朗西丝单独在一起时,我问她:“你为什么觉得我们瞬间移动了?”她笑着说:“你不记得了吗?上山时我和哈里在收集石头,在几个地方我们把石头放在路的左侧了(这条路是沿着山坡开凿的)。我本想在回去的路上捡起那些石头,但我们却绕过了所有那些地方。
Now, to do these things, it takes a mere effortless thought;
现在,要做以上这些事情,仅仅只需一个毫不费力的念头。
you surrender, let go , and have a thought with no effort, no drive. It’s the easiest thought you could have. And then it happens.
你臣服,放手,然后一个无需费力的念头,无需努力,一个最简单的念头,事情就发生了。
During the early days in Sedona I was living this way, unaware of it. To me it was natural. Whatever I thought, I expected.
在圣多纳的早些时候,我都是以这种方式生活的,但并不觉得这是什么奇迹。因为它对我来说很自然。不论我想要什么,都在预料之中。
It seemed natural, just the way everyone thinks he lives naturally. It is really the natural way and it is meant for us to live that way. Although, if we did, we wouldn’t fit very well into our present society, would we? So, If you want to stay in communication, you go the way of people.
这看起来很自然,就像每个人都认为他的生活很自然一样。这真的是一种自然的方式,这意味着我们应该以这种方式生活。不过如果我们这样做了,似乎就显得与现在的社会格格不入,是吧?所以,如果你想和社会保持接触,你会按社会的方式来。
Miracles are just this dream world effected Immediately. And miracles don’t necessarily mean spiritual development because the majority of people in the universe use these things; they use them on other planets where they’re not necessarily more spiritually advanced than we. It is their natural way of life.
奇迹只是在这个梦幻世界立即产生的作用而已。奇迹并不一定意味着灵性的高度发展,因为这个宇宙的大多数存在都使用奇迹,他们在自己的星球上使用它们,而他们在灵性上未必比我们超前。那只是他们自然的生活方式。
But the easier way to live is purely mental; mentally do everything. You should be able to do all this. Why not go all the way and have nature serve you? Why do you do things the harder way? I think it’s because you’re afraid you’re going to disappear. I’m saying to you, “Look, I have been through these things. And I still have a body here. I didn’t disappear.”
但更简单的生活方式是纯粹的精神生活,心想事就成。你们应该能够做到所有这一切。为什么不走完全程获得自由,然后让自然来为你服务呢?为什么要用更困难的方式做事?我想这是因为你害怕自己会消失。我要对你说,"你看,我已经走完了全程。现在我仍然有一个身体在这里。我并没有消失。"
----《KEYS TO THE ULTIMATE FREEDOM》Lester levenson
----摘自莱斯特·莱文森《终极自由之路》
POI