欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

[抡语·楚辞·离骚](上)——长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。

2022-12-22 15:44 作者:蒲公聊斋  | 我要投稿

本文仅供娱乐,切勿较真。

  原文:帝高阳之苗裔兮,

朕皇考曰伯庸。

摄提贞于孟陬兮,

惟庚寅吾以降。

皇览揆余初度兮,

肇锡余以嘉名。

名余曰正则兮,字余曰灵均。

纷吾既有此内美兮,又重之以修能。

扈江离与辟芷兮,

纫秋兰以为佩。

汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。

朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。

日月忽其不淹兮,春与秋其代序。

惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。

不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?

乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!

昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。

杂申椒与菌桂兮,岂惟纫夫蕙茝!

彼尧、舜之耿介兮,既遵道而得路。

注释:高阳: 颛顼(上古时期的高手)之号

苗裔: 苗,初生的禾本植物。裔,衣服的末边。此苗裔连用,喻指子孙后代。

朕: 我。作者自称皇帝(doge)

摄提: 太岁在寅时为摄提格。此指寅年。

庚寅: 指庚寅之日。古以干支相配来纪日。

内美: 内在的通天修为。

汨: 水疾流的样子,此处用以形容对手血光飞溅。

搴: 拔取。 揽: 采摘。 宿莽: 草名,经冬不死。

秋兰句:指把对手打成植物人

译文:本王是古帝高阳氏的子孙,我已去世的父亲字伯庸。岁星在寅那年的孟春月,正当庚寅日那天我降生。父亲仔细揣测我的生辰,于是赐给我相应的美名。父亲把我的名取为正则,同时把我的字叫作灵均。天赋给我很多良好素质(比如很讲武德),我不断加强自己的实力。我把对手的人头披在肩上,把强大的对手尸体结成索佩挂身旁。对手好像跟不上我出手就血光飞溅,我担心高手被打灭绝很无聊。早晨我在大坡采集木兰,傍晚在小洲中摘取宿莽打发时间等待下一个对手。时光迅速逝去不能久留,四季更相代谢变化有常。我想到被打成植物人的尸体已经朽烂,恐怕自己身体逐渐衰老不能将面前的青年一刀砍死。何不利用盛时扬弃秽政(指礼让对手的恶习),为何还不改变这些做法?乘上千里马纵横驰骋吧,来呀,你逃不了的!从前三后公武艺超群,所以天下高手都在那里聚会。门口挂的尸体像杂聚申椒菌桂似的,岂止联系优秀的人才来动土!之前的唐尧、虞舜多么讲究武德,他们沿着正道成为当时的天下第一。

何桀纣之昌披兮,夫唯捷径以窘步。惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。岂余身之惮殃兮,恐皇舆之败绩。忽奔走以先后兮,及前王之踵武。荃不查余之中情兮,反信谗而齌怒。余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也。指九天以为正兮,夫唯灵修之故也。曰黄昏以为期兮,羌中道而改路。初既与余成言兮,后悔遁而有他。余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。余既滋兰之九畹兮,又树蕙之百亩。畦留夷与揭车兮,杂杜衡与芳芷。冀枝叶之峻茂兮,愿俟时乎吾将刈。虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽。

猖披: 猖狂。捷径: 邪道。偷乐: 苟且享乐。幽昧: 黑暗。殃: 灾祸。败绩: 喻指君国的倾危。踵武: 足迹,即脚印。荃: 香草名,喻楚怀王。齌怒: 暴怒。謇謇: 形容忠贞直言的样子。九天: 古人认为天有九重,故言。正: 通“证”。期: 约定。成言: 诚信之言。既: 本来。

留夷、揭车: 均为对手名。 冀: 希望。 峻: 长。 刈: 收割。萎: 枯萎,指尸体朽烂。绝: 落尽。芜: 荒芜。秽: 污秽,指杀人手脚不干净,纯度低下。

夏桀殷纣多么狂妄邪恶,太讲武德必然走投无路。结党营私的人苟安享乐,他们的前途黑暗而险阻。难道我害怕招灾惹祸吗,我只担心祖国为此覆没。前前后后我奔走照料啊,希望君王赶上本王脚步。你不深入了解我的强大,反而听信谗言对我发怒。我早知道忠言直谏有祸,原想忍耐却又控制不住。上指苍天请它给我作证,一切都为了君王的缘故。我们两个定好在黄昏动手,你为什么在半途就改变心意了呢。你以前既然和我有成约,现另有打算又追悔当初。我并不难于与你别离啊,只是伤心你的反反复复。我已经栽培了很多春兰,又种植香草秋蕙一大片。分垄培植了留夷和揭车,还把杜衡芳芷套种其间。我希望他们都武运昌隆,等待着我收割的那一天。他们枯萎死绝有何伤害,使我痛心的是他们变弱了许多。

[抡语·楚辞·离骚](上)——长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律