欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

喜欢某人或者事,竟然还可以用含有spot这个单词的一个句型来表示。

2023-03-12 20:31 作者:木子雨老师  | 我要投稿

昨天搜spot这个单词的例句的时候,看到了这样一个例句:

Is there a doctor who has a soft spot for pets?

会不会有人把这句话翻译成:有弱点是宠物的医生吗?

因为soft是“柔软的”意思,spot是“地点,场所”的意思,所以肯定会有人想当然地认为soft spot就是“弱点”的意思。其实soft spot确实有“弱点”的意思。这个我们查韦氏字典可以知道,soft spot有两个含义:

1.a vulnerable point,“弱点”的意思。

比如说美剧:邪恶力量 第十一季第18集

We both have an ax to grind with God. I know his soft spots.He can't handle us both.

我们都跟上帝有账要算。我知道他的弱点。他没法同时对付我们两个。

2.a sentimental weakness感情之上弱点,这时候不能直译为“弱点”,这里应该翻译成特别喜欢。在我们中国人的眼中,“弱点”和“喜欢”一点都不相干。然后在西方人看来,个人爱好被认为是人性中的一种弱点,有种中文中的“玩物丧志”的意思,就是看见某人东西其它什么都顾不上了的感觉。所以你想说喜欢某人或者某物,就可以用句型sb. has/have a soft spot for sb./sth.

比如说我们视频开头的那句:

Is there a doctor who has a soft spot for pets?

实际上的意思是:有喜欢宠物的医生吗?

或者:有对宠物情有独钟的医生吗?

我们再来看些例句:

(1)I have a soft spot for Broadway musicals.

我喜欢百老汇音乐剧

(2)She has a soft spot for her only granddaughter.

她偏爱她唯一的孙女。

(3)I have a very soft spot in my heart for eggplant.

我对茄子情有独钟


喜欢某人或者事,竟然还可以用含有spot这个单词的一个句型来表示。的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律