欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

箴言18:1-8

2022-01-29 00:29 作者:BrightRivers  | 我要投稿

Proverbs Chapter 18 מִשְׁלֵי


א  לְתַאֲוָה, יְבַקֵּשׁ נִפְרָד;    בְּכָל-תּוּשִׁיָּה, יִתְגַּלָּע.

1 He that separateth himself seeketh his own desire, and snarlest against all sound wisdom.

18:1 与众寡合的、独自寻求心愿、并恼恨一切真智慧。


לְתַאֲוָה = [leta'avah] for desire 为了渴慕

יְבַקֵּשׁ = [yevaqqesh] he will seek 他会寻找

נִפְרָד = [nifrad] being separated 被分隔的

בְּכָל-תּוּשִׁיָּה = [bechol-tuwhiyyah] in all of wisdom 在所有智慧

יִתְגַּלָּע = [yitggalla] he will snarlest against 他会恼恨


ב  לֹא-יַחְפֹּץ כְּסִיל, בִּתְבוּנָה:    כִּי, אִם-בְּהִתְגַּלּוֹת לִבּוֹ.

2 A fool hath no delight in understanding, but only that his heart may lay itself bare.

18:2 愚昧人不喜爱明哲、只喜爱显露心意。


לֹא-יַחְפֹּץ = [loyachpotz] he will not be pleased 他不喜悦

כְּסִיל = [kesil] fool 愚人

בִּתְבוּנָה = [bitevunah] in understanding 于明哲

כִּי = [ki] for 因为

אִם-בְּהִתְגַּלּוֹת = [im-behitgallot] if (ki im = not but) in revealing of 而在于……的显露

לִבּוֹ = [libbo] his heart 他的心


ג  בְּבוֹא-רָשָׁע, בָּא גַם-בּוּז;    וְעִם-קָלוֹן חֶרְפָּה.

3 When the wicked cometh, there cometh also contempt, and with ignominy reproach.

18:3 恶人来、藐视随来.羞耻到、辱骂同到。


בְּבוֹא-רָשָׁע = [bevo-rasha] when to come evil 当恶来

בָּא = [ba] it comes 它来了

גַם-בּוּז = [gam-buz] also contempt 轻视也

וְעִם-קָלוֹן = [ve'im-qalon] and with ignomity 而与羞辱一起

חֶרְפָּה = [cherpah] reproach 责骂


ד  מַיִם עֲמֻקִּים, דִּבְרֵי פִי-אִישׁ;    נַחַל נֹבֵעַ, מְקוֹר חָכְמָה.

4 The words of a man's mouth are as deep waters; a flowing brook, a fountain of wisdom.

18:4 人口中的言语、如同深水.智慧的泉源、好像涌流的河水。


מַיִם = [mayim] water 水

עֲמֻקִּים = [amuqqim] deep 深的

דִּבְרֵי = [divrei] words of ……的话语

פִי-אִישׁ = [fi-ish] mouth of man 人的口

נַחַל = [nachal] brook 溪谷

נֹבֵעַ = [novea] flowing 流出的

מְקוֹר = [meqor] fountain of ……的泉源

חָכְמָה = [chochmar] wisdom 智慧


ה  שְׂאֵת פְּנֵי-רָשָׁע לֹא-טוֹב--    לְהַטּוֹת צַדִּיק, בַּמִּשְׁפָּט.

5 It is not good to respect the person of the wicked, so as to turn aside the righteous in judgment.

18:5 瞻徇恶人的情面、偏断义人的案件、都为不善。


שְׂאֵת = [se'et] to respect 去高举

פְּנֵי-רָשָׁע = [penei-rasha] face of evil 恶人的面

לֹא-טוֹב = [lo-tov] not good 不善

לְהַטּוֹת = [lehattot] to turn aside 去丢一边

צַדִּיק = [tzaddiq] righteous 义人

בַּמִּשְׁפָּט = [bammishpat] over judgment 在那案件中


ו  שִׂפְתֵי כְסִיל, יָבֹאוּ בְרִיב;    וּפִיו, לְמַהֲלֻמוֹת יִקְרָא.

6 A fool's lips enter into contention, and his mouth calleth for strokes.

18:6 愚昧人张嘴启争端、开口招鞭打。


שִׂפְתֵי = [siftei] lips of ……的嘴唇

כְסִיל = [chesil] fool 愚人

יָבֹאוּ = [yavo'u] they will come/enter 他们会进入

בְרִיב = [veriv] in contention 到争端中

וּפִיו = [ufiv] and his mouth 而他的嘴

לְמַהֲלֻמוֹת = [lemahalumot] for strokes 为了打击

יִקְרָא = [yiqra] he will call 它将呼喊


ז  פִּי-כְסִיל, מְחִתָּה-לוֹ;    וּשְׂפָתָיו, מוֹקֵשׁ נַפְשׁוֹ.

7 A fool's mouth is his ruin, and his lips are the snare of his soul.

18:7 愚昧人的口、自取败坏.他的嘴、是他生命的网罗。


פִּי-כְסִיל = [pi-chesil] mouth of a fool 愚昧人的口

מְחִתָּה-לוֹ = [mechittah-lo] ruin-to him 败坏对他

וּשְׂפָתָיו = [usefatav] and his lips 而他的嘴唇

מוֹקֵשׁ = [moqesh] snare 网罗

נַפְשׁוֹ = [nafsho] his soul 他的生命


ח  דִּבְרֵי נִרְגָּן, כְּמִתְלַהֲמִים;    וְהֵם, יָרְדוּ חַדְרֵי-בָטֶן.

8 The words of a whisperer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts of the belly.

18:8 传舌人的言语、如同美食、深入人的心腹。


דִּבְרֵי = [divrei] words of ……的话语

נִרְגָּן = [nirgan] whisperer 传舌人

כְּמִתְלַהֲמִים = [kemitlahamim] as dainty morsels 如精美的碎屑

וְהֵם = [vehem] and they 而他们

יָרְדוּ = [yaredu] they went down 他们下到

חַדְרֵי-בָטֶן = [chadre-vaten] inside of belly 心腹的房间

箴言18:1-8的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律