箴言18:1-8
Proverbs Chapter 18 מִשְׁלֵי
א לְתַאֲוָה, יְבַקֵּשׁ נִפְרָד; בְּכָל-תּוּשִׁיָּה, יִתְגַּלָּע.
1 He that separateth himself seeketh his own desire, and snarlest against all sound wisdom.
18:1 与众寡合的、独自寻求心愿、并恼恨一切真智慧。
לְתַאֲוָה = [leta'avah] for desire 为了渴慕
יְבַקֵּשׁ = [yevaqqesh] he will seek 他会寻找
נִפְרָד = [nifrad] being separated 被分隔的
בְּכָל-תּוּשִׁיָּה = [bechol-tuwhiyyah] in all of wisdom 在所有智慧
יִתְגַּלָּע = [yitggalla] he will snarlest against 他会恼恨
ב לֹא-יַחְפֹּץ כְּסִיל, בִּתְבוּנָה: כִּי, אִם-בְּהִתְגַּלּוֹת לִבּוֹ.
2 A fool hath no delight in understanding, but only that his heart may lay itself bare.
18:2 愚昧人不喜爱明哲、只喜爱显露心意。
לֹא-יַחְפֹּץ = [loyachpotz] he will not be pleased 他不喜悦
כְּסִיל = [kesil] fool 愚人
בִּתְבוּנָה = [bitevunah] in understanding 于明哲
כִּי = [ki] for 因为
אִם-בְּהִתְגַּלּוֹת = [im-behitgallot] if (ki im = not but) in revealing of 而在于……的显露
לִבּוֹ = [libbo] his heart 他的心
ג בְּבוֹא-רָשָׁע, בָּא גַם-בּוּז; וְעִם-קָלוֹן חֶרְפָּה.
3 When the wicked cometh, there cometh also contempt, and with ignominy reproach.
18:3 恶人来、藐视随来.羞耻到、辱骂同到。
בְּבוֹא-רָשָׁע = [bevo-rasha] when to come evil 当恶来
בָּא = [ba] it comes 它来了
גַם-בּוּז = [gam-buz] also contempt 轻视也
וְעִם-קָלוֹן = [ve'im-qalon] and with ignomity 而与羞辱一起
חֶרְפָּה = [cherpah] reproach 责骂
ד מַיִם עֲמֻקִּים, דִּבְרֵי פִי-אִישׁ; נַחַל נֹבֵעַ, מְקוֹר חָכְמָה.
4 The words of a man's mouth are as deep waters; a flowing brook, a fountain of wisdom.
18:4 人口中的言语、如同深水.智慧的泉源、好像涌流的河水。
מַיִם = [mayim] water 水
עֲמֻקִּים = [amuqqim] deep 深的
דִּבְרֵי = [divrei] words of ……的话语
פִי-אִישׁ = [fi-ish] mouth of man 人的口
נַחַל = [nachal] brook 溪谷
נֹבֵעַ = [novea] flowing 流出的
מְקוֹר = [meqor] fountain of ……的泉源
חָכְמָה = [chochmar] wisdom 智慧
ה שְׂאֵת פְּנֵי-רָשָׁע לֹא-טוֹב-- לְהַטּוֹת צַדִּיק, בַּמִּשְׁפָּט.
5 It is not good to respect the person of the wicked, so as to turn aside the righteous in judgment.
18:5 瞻徇恶人的情面、偏断义人的案件、都为不善。
שְׂאֵת = [se'et] to respect 去高举
פְּנֵי-רָשָׁע = [penei-rasha] face of evil 恶人的面
לֹא-טוֹב = [lo-tov] not good 不善
לְהַטּוֹת = [lehattot] to turn aside 去丢一边
צַדִּיק = [tzaddiq] righteous 义人
בַּמִּשְׁפָּט = [bammishpat] over judgment 在那案件中
ו שִׂפְתֵי כְסִיל, יָבֹאוּ בְרִיב; וּפִיו, לְמַהֲלֻמוֹת יִקְרָא.
6 A fool's lips enter into contention, and his mouth calleth for strokes.
18:6 愚昧人张嘴启争端、开口招鞭打。
שִׂפְתֵי = [siftei] lips of ……的嘴唇
כְסִיל = [chesil] fool 愚人
יָבֹאוּ = [yavo'u] they will come/enter 他们会进入
בְרִיב = [veriv] in contention 到争端中
וּפִיו = [ufiv] and his mouth 而他的嘴
לְמַהֲלֻמוֹת = [lemahalumot] for strokes 为了打击
יִקְרָא = [yiqra] he will call 它将呼喊
ז פִּי-כְסִיל, מְחִתָּה-לוֹ; וּשְׂפָתָיו, מוֹקֵשׁ נַפְשׁוֹ.
7 A fool's mouth is his ruin, and his lips are the snare of his soul.
18:7 愚昧人的口、自取败坏.他的嘴、是他生命的网罗。
פִּי-כְסִיל = [pi-chesil] mouth of a fool 愚昧人的口
מְחִתָּה-לוֹ = [mechittah-lo] ruin-to him 败坏对他
וּשְׂפָתָיו = [usefatav] and his lips 而他的嘴唇
מוֹקֵשׁ = [moqesh] snare 网罗
נַפְשׁוֹ = [nafsho] his soul 他的生命
ח דִּבְרֵי נִרְגָּן, כְּמִתְלַהֲמִים; וְהֵם, יָרְדוּ חַדְרֵי-בָטֶן.
8 The words of a whisperer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts of the belly.
18:8 传舌人的言语、如同美食、深入人的心腹。
דִּבְרֵי = [divrei] words of ……的话语
נִרְגָּן = [nirgan] whisperer 传舌人
כְּמִתְלַהֲמִים = [kemitlahamim] as dainty morsels 如精美的碎屑
וְהֵם = [vehem] and they 而他们
יָרְדוּ = [yaredu] they went down 他们下到
חַדְרֵי-בָטֶן = [chadre-vaten] inside of belly 心腹的房间