TeacherGwen 我们一起神翻译|9.14
They left off playing, let go hands and hunched forward as they left the alley and entered the street. The wind was quieter there but the dried-out cold it left behind kept pedestrians fast-moving, stiff inside their coats. No men leaned against door frames or storefront windows. The wheels of wagons delivering feed or wood screeched as though they hurt. Hitched horses in front of the saloons shivered and closed their eyes. Four women, walking two abreast, approached, their shoes loud on the wooden walkway.
他们停止演奏,释放双手,离开巷道后,耸肩弓背地进入街道。街上的风更平静一点,但是干燥的寒冷使得行人疾步行走,外套里面的身子冻得僵硬。没有男人倚着门框或者是商店前的窗户。运送食物或木材的马车的轮子吱吱作响,似乎它们被冻伤了。车厢前面的马匹颤抖着身体,闭上了眼睛。有四个女人两两并排走着,靠近了过来,她们的鞋子在木质的人行道上动静不小。