一个小发现
从我很小的时候在书架前阅读童话故事开始,再到如今在手机上点进各种网文,对比东方和西方作者笔下的文字,我有一个疑问。 不知是不是因为翻译的原因,西方作家或是想要模仿西方文字的作家,他们笔下对人物的描写角度多在于颜色和装束上。 例如当我在看童话故事里描写公主美貌的一段文字时,眼睛最先接触到的词组是“雪白的皮肤”“蔚蓝纯净如宝石般的眼睛”“乌黑若绸缎的头发”或是“如太阳/纯金似的卷发”。 但应该是我的问题,我从这些描述中无法组织出她的形象来,也许是因为小的时候没有见过那样的人?又或者是观察人角度的不同。 而中国作家则更加在于人物的轮廓和气质。 哪怕是不那么看重文笔的网文,在描写人物时我最先看到的都是“清清冷冷的气质”“眼眸细长,眼尾上挑”“身形高挑瘦削” 再比如我手边的《慢煮生活》里对女子的描写“长得很好看,高颧骨,大眼睛,身材也很苗条。”在西方的作品里几乎找不到这样的描写。也可能是我读的书太少,错误地归纳了我见过的那么一点儿差别。 是我以偏概全,还是真的如此?如果这样的差别确实存在,那么产生的原因是什么? 我也不知道。