【原神双语阅读】人物篇:迪卢克
【仅搬运整理供学习之用】
【截至版本:3.7】

Diluc
晨曦酒庄的贵公子
Master of the Dawn Winery
晨曦的暗面
The Shadow of Dawn
坐拥蒙德大半酒业的贵公子,财力、人望、能力都令人无法小觑。
The tycoon of a winery empire in Mondstadt, unmatched in every possible way.
empire = a very large and important business or organization
=====官博文案=====
“我会一直前行,直到黎明到来。”
"l will keep marching on until dawn."
「迪卢克老爷是瓶佳酿,不过加冰太多。」——在被酒保查尔斯丢出去前,六指乔瑟曾如此歌唱。
"Mr. Diluc is like a fine wine but with too much ice. The first sip tastes heavenly, but drink too much and it gives you brain freeze." — sung by José, the six-fingered bard, at "Angel's Share" before being kicked out by bartender Charles.
在蒙德城,人们热爱酒。一天辛劳后,一杯美酒是最好的犒赏……但当美酒入喉,遍地都是再喝下一杯的理由……
People in Mondstadt like to have a glass of dandelion wine after a long day. As your vision begins to waver and mind starts to wander, refraining from pouring another one seems impossible.
但是,作为蒙德最大酒庄「晨曦酒庄」的庄主,迪卢克老爷却总是滴酒不沾。
The constant flow of brews keeps Diluc, operator of Mondstadts biggest supplier "Dawn Winery", firmly in the postion of the richest man in Mondstadt. But what no-one can make sense of is, despite building his enterprise on wine, Dluc has never touched a single drop, no matter the occasion.
当有人向他问询,得到的回答却永远是一抹礼貌又神秘的微笑。
When asked by outsiders as to why, his response is always the same — a polite yet mysterious and faint smile that always brings about a multitude of guesses.
a multitude of = a large number of

=====人物资料故事=====
【角色详细】
【Character Details】
作为诗酒之城,蒙德的酒业闻名遐迩。
As the city of ballads and wines, Mondstadt's alcohol industry is renowned all over Teyvat.
而「晨曦酒庄」的主人迪卢克老爷掌握了蒙德酒业之半,这意味着,他掌握了金钱的流动脉络与酒馆的闲言碎语。
As owner of the Dawn Winery, Diluc is essentially in charge of half the industry. This means he has a huge stream of revenue and an entire network of information, in the form of tavern patrons' gossip, right at his fingertips.
at one's fingertips = (especially of information) readily available; accessible
某种意义而言,称得上是无冕的蒙德之王。
In a way, he is the uncrowned king of Mondstadt.
uncrowned king/queen = a man or woman who is considered to be the best, the most famous, or the most powerful in a particular area of life, especially when they do not have an official rank or title

【角色故事1】
【Character Story 1】
蒙德的空气里总是弥漫着酒香。
The scent of wine always lingers in the air in Mondstadt.
如果追寻源头,香气会将你领到迪卢克老爷的「晨曦酒庄」。
If one were to follow the scent to its source, one would invariably arrive at Diluc's Dawn Winery.
invariably = always
果木制成的牌匾骄傲地昭告着酒庄之名,下方还标有几个小字:
A wooden plaque proudly announces the winery's name, and beneath it is written the winery's motto:
「莫忘始终」。
"Shine True."
人们对这句格言的理解是,酒庄佳酿的美味始终如一,如同拂晓晨光般充满希望。
Most interpret this to mean that the wines are brewed for consistency of taste, with time-honored techniques and that same healthy dose of sunny optimism that the dawn brings.
更加务实的西风骑士们则会想到,许多年来酒庄与蒙德城互相帮扶的历史。
Meanwhile, the more pragmatic Knights of Favonius are reminded of the long history of mutual support between the winery and the city.
庄园内偶尔举办酒会。衣香鬓影中,总有人为尚未完婚的贵公子引见自家热情的少女。
The winery holds festivities from time to time. These events are routinely attended by enthusiastic fathers, eager to introduce their wonderful daughters to the young and single winery master.
结果往往是引来一片欢笑:
This is all highly entertaining to the other guests, who watch on and comment, mockingly:
watch on = to watch an activity or event without taking part in it
「多亏迪卢克老爷以事业为妻,我们才能喝到这样的美酒啊!」
"We'd much rather Master Diluc stays married to the winery, given how good this wine is!"
had rather [old use] = would rather
无论来者为何,无论有何事务,他的应对永远滴水不漏。
Diluc deals impeccably with all situations, no matter who or what comes his way.
impeccably = in a way that is perfect, with no problems or bad parts
come one's way = happening to someone or becoming available
从各种意义而言,迪卢克老爷都是无可挑剔的杰出绅士。
Diluc is a fine young gentleman in every conceivable respect.
respect = a particular feature or detail

【角色故事2】
【Character Story 2】
迪卢克老爷不喜欢谈论过去的事情。
Diluc avoids talking about the past.
「假如迪卢克老爷还在骑士团,那该有多好。」
"If only Diluc were still a member of the Knights..."
资历够老的骑士若喝了酒,便会如此感慨。
After a few drinks, senior knights will say words to this effect with a sigh.
to this/that/the effect = used when you are giving the general meaning of sth, rather than the exact words
那是很久以前的事了。迪卢克的父亲,前代酒庄主人克利普斯老爷盼望儿子能成为最优秀的骑士,守卫自由之邦蒙德。
They refer to events from a long time ago, back when Diluc's father, Master Crepus, was still the owner of the winery. Master Crepus' wish was for his son to become the most esteemed knight of all and safeguard Mondstadt, the City of Freedom.
遵循父亲愿望不断历练的迪卢克,始终依照莱艮芬德家家规严格锻炼自己。完成骑士团的考验,许下守护蒙德的誓言后,他顺利成为骑士,又因表现活跃提前晋升为最年轻的骑兵队长。
As per his father's wishes, Diluc trained rigorously to make himself worthy of the Ragnvindr name. Sure enough, he passed the Knights of Favonius' trials, swore the oath of protection to Mondstadt, and entered their ranks. Before long, he received an early promotion which saw him become the youngest-ever Cavalry Captain.
借由无数次任务与巡查,蒙德人认识了年轻热情的骑兵队长迪卢克。
Over the course of his missions and patrols, the denizens of Mondstadt gradually came to know this young and passionate Cavalry Captain.
denizen = an animal, plant, or person that lives in or is often in a particular place
无论任务多么严苛,骑士的风度与热忱永不会褪色;无论挑战多么艰巨,也如利剑般活跃在最前线。骑士同侪与蒙德民众的笑容和嘉许,令红发少年坚持进取。
No matter what the missions demanded from him, he always maintained his composure and his passion. No matter how big the challenge before him, his boundless courage always led him to the front line. The praise he received from his comrades and citizens spurred him on.
composure = the feeling of being calm, confident, and in control 镇静、沉着
但最为重要的,还是——
But the words of praise he valued most of all were:
「做得很好,不愧是我的儿子。」
"Good job. Now, that's my son."
父亲克利普斯的赞扬点燃了迪卢克胸腔中不灭的赤焰,激励他继续迈进。
His father's words fueled the fire inside his heart and served as his greatest motivation.
「信念」在他的心中炽热燃烧,滚烫而恒久。
His faith was an unquenchable fire that burned strong and bright inside him.
——从前的迪卢克,正是这样的少年。
Diluc was so young back then.

【角色故事3】
【Character Story 3】
「人的一生,有时会被某个瞬间改变。」
"Sometimes, life can change in an instant."
迪卢克的骑士之路,就终结在父亲这句话之后。
The day that Crepus spoke these words to Diluc would turn out to be the latter's last as a Knight of Favonius.
那一天,魔兽袭击了他与父亲所在的车队。
For on that day, a horrific monster attacked the transport fleet he and his father were traveling with.
事出突然,来不及联络西风骑士团。魔物又空前强大,令年轻的骑兵队长束手无策。
There was no time for Diluc to send for help. The monster was stronger than any foe the young Cavalry Captain had ever encountered, and overpowered him.
这场遭遇战的结局出乎迪卢克预料——不曾被神认可的父亲,无法当选骑士的父亲,竟然操控前所未见的不祥力量击败了魔物;而后又在邪力的反噬中,死在了迪卢克眼前。
Diluc could never have anticipated the way this battle would end: His father, who had been denied admittance into the Knights and who was shunned by the gods, defeated the monster with an unknown evil power — before that same power backfired, mortally wounding Crepus himself. Crepus died shortly after in his son's arms.
沉浸在悲伤与疑惑中的迪卢克回到西风骑士团,却从督察长那里得到命令:「必须掩盖真相。」
With a heavy heart, Diluc returned to the Knights' headquarters, only to receive an unthinkable order from Inspector Eroch: "Conceal the truth."
伊洛克强调:为了维护骑士团的名誉,他父亲的死必须被宣传为一场「不幸的意外」。
Eroch insisted that the incident must be portrayed as an unfortunate accident in order to maintain the reputation of the Knights of Favonius in the eyes of the public.
听到这个荒谬的命令,迪卢克连辩解的兴趣都提不起来。
Such was the sheer outrageousness of this request that Diluc did not think it was even worth trying to argue.
父亲曾说,这个世界不会辜负抱持信念之人。
Diluc's father had once said to him that the world would never turn its back on the faithful.
可为什么他的信念与西风骑士团背道而驰?父亲自己在最后的时刻,又是如何看待「信念」的呢?
But now, the Knights of Favonius trampled on his faith like it was nothing. He couldn't help but wonder: What was his father's view on faith in his final moments?
迪卢克毅然抛弃包括「神之眼」在内的一切,退出了骑士团。
Diluc resigned from the Knights that day and left everything behind, including his Vision.
他将为父亲复仇。不仅如此,他还要查明父亲所使用的那种邪恶力量,究竟来源何处。
He swore to avenge his father's death, and to find the source of that occult power which had caused his father's demise.
sb's demise = the death of a person

【角色故事4】
【Character Story 4】
舍弃了骑士资格与「神之眼」,迪卢克把酒庄工作委托给女仆长,只身离开蒙德。
After Diluc resigned and discarded his Vision, he handed the running of the Dawn Winery over to the head housemaid and left Mondstadt altogether.
游历七国的他遍访各地,逐渐接近了一直追寻的秘密。
Diluc traveled all across the seven nations of Teyvat in search of the truth.
一切线索都指向「愚人众」——一个庞大如巨兽的组织。他们暗中仿造「神之眼」制作「邪眼」,这种装置能将使用者能力放大至极限,同时也会带来反噬的危险。它正是杀死克利普斯的元凶。
All clues pointed toward a behemoth of an organization: The Fatui. He learned that they made counterfeit Visions in secret, calling them "Delusions." A Delusion could amplify the power of its bearer to its extreme, but also carried the risk of backfiring. That was what had caused his father's death.
behemoth = something that is extremely large and often extremely powerful
父亲寻求如此罪恶的力量,难道是为了贯彻正义吗?
Was it possible that his father could have obtained such a sacrilegious item in order to do good?
时至今日,真相已经无从知晓。但在完全了解到真相之前,迪卢克拒绝退却。
Diluc knew he may never know the full truth, but that could never stop him from pursuing it.
如同荒野上的鹰,迪卢克开始追猎。
Like an eagle scouring the wilderness, he set off on his hunt for the truth.
scour = to search a place or thing very carefully in order to try to find sth
神秘的线索与永无止境的战斗未能困住心如火焰的男人,尽管伤痕累累,他也不曾停步。他的意志像是裹着火焰的飓风,吹散重重迷雾。
Determination burned like fire in his heart, unfathomable enigmas and unending battles could not sway him from his course. He pressed on relentlessly, scarred but undeterred, like a fiery tornado burning through the dense fog of mystery.
unfathomable = impossible to understand
黑暗深处,统领「愚人众」的十一位执行官静候着探求真相的人。屡次摧毁愚人众据点的迪卢克实力傲人,逼得他们亲自出手。
The Fatui's rulers, the Harbingers, monitored Diluc's progress from the shadows. The prowess with which he laid waste to numerous Fatui strongholds caught their attention and forced them to take action.
lay waste to = to cause very bad damage to (something)
生死之际,迪卢克被来自北大陆地下情报网的一位观察者救下。观察者声称已「观察」他很久,并已对他的行事风格予以认可。
Diluc narrowly escaped death at the hands of the Harbingers thanks to a third-party observer from the north, who was part of a vast underground intelligence network. The observer claimed to have been watching Diluc for some time, and approved of his methods.
迪卢克劫后余生,从长久的愤怒中醒转,开始审视过去一切。他意识到自己的短板,同意加入这片地下情报网络。
After his close encounter with death, Diluc took a long hard look at his past and the anger he had harbored for so long. Acknowledging his shortcomings, he decided to join the underground intelligence network.
harbor = to think about or feel something, usually over a long period
take a long, hard look at sth = to examine sth very closely and thoroughly
像初入骑士团那样,迪卢克以最认真的态度对待一切。凭借天赋与才华,他稳步升入情报网高层。
Just like when he first joined the Knights of Favonius, Diluc committed himself fully to his work. His talents and skills saw him rise steadily through the ranks into the upper echelons of the network.
echelon = a particular level or group of people within an organization such as an army or company
组织由自愿者构成,大多是舍弃了身份与名誉的战士,更有甚者,连名字都能抛弃。
The network was made up of volunteers, and many of its members had willingly given up their prior positions and reputations to join. Some had even abandoned their names.
与这样的同僚共事,迪卢克那份被父亲之死挫断的信念,是否能够重铸……?
Could working with these new comrades finally restore the faith he once clung to? The faith that had been all but destroyed in the events surrounding his father's death?
cling to sth = to refuse to stop believing or hoping for something
all but = almost

【角色故事5】
【Character Story 5】
「莫忘始终」——人们对这句格言背后的故事众说纷纭。不过对迪卢克而言,它的意义简单又唯一。
"Shine True." The background to this motto is hotly contested, but to Diluc it has one simple, clear meaning.
「需得清算罪恶。切忌在庸碌中忘却,真正的晨曦尚未到来。」
"Evil cannot go unpunished. Never settle for mediocrity. Never forget that the dawn will one day come."
mediocrity = the quality of being not very good 平庸
迪卢克的孤独游历持续了三年时间。四年后,已成青年的迪卢克回到了蒙德城,接下了家族的产业,成为了「晨曦酒庄」的新任庄主。
Diluc's solitary sojourn lasted for three years. Four years on, Diluc had returned to Mondstadt and taken over as head of the family winery, now a young man.
四年间,伊洛克被证实为叛变者,遭到骑士团肃清。大团长法尔伽远征域外,由新任副团长琴出任「代理团长」一职。「晨曦酒庄」主人的归来本应撼动蒙德,却意外地没能引起什么波澜。
In the space of these four years, Eroch had been purged from the Knights of Favonius after being shown to be a traitor, while Grand Master Varka had left on an expedition, leaving Master Jean to assume the role of Acting Grand Master.
因为当时蒙德人的注意力,都聚集在一位神秘的蒙德城「守护者」身上。
The return of the Dawn Winery's master should have been a momentous occasion for Mondstadt, but strangely it went completely unnoticed. The reason? Mondstadt's citizens were far too busy pondering the mysterious case of an unknown "Guardian of Mondstadt."
已知特征,只有偶尔嗅到的烧焦气味,与黑夜中一闪而过的火红身影。
All that was known about the anonymous guardian was that the smell of burning would follow in his wake, and that a flash of red flames would reveal his silhouette for but a moment in the darkness of the night, before he disappeared in an instant.
in someone's or something's wake = used to say what is left behind by someone or something
困扰蒙德已久的魔物陈尸野外;久遭通辑的窃贼被倒吊在神像前;西风骑士们整队前往对抗一位作恶已久的深渊法师,却发现敌人早已败亡……
The bodies of monsters that had plagued Mondstadt for an age now lay dead in the wilderness... Mondstadt's most wanted thieves suddenly appeared bound and gagged, hanging from their feet in the statue plaza... All the Knights of Favonius were dispatched to reckon, once and for all, with the Abyss Mage behind countless crimes in the city, but they arrived only to discover that he had long since been killed...
reckon with sb/sth = to deal with a difficult or powerful person or thing
凭借酒后闲话,这位守护者的事迹在蒙德城里飞速传开。最近,他被安上了一个具体的称呼——「暗夜英雄」。
Aided by wine-fueled conversations, word of the mysterious guardian spread swiftly, and he came to be known as the "Darknight Hero."
外人面前,迪卢克老爷似乎也对这位英雄不抱好感。每每听到这个名字,他都忍不住紧蹙眉头。
In public, Diluc appeared to hold this hero in contempt, his face curling up in disgust every time the name was uttered.
酒业行会的埃泽是极少数知情者之一。他私下问迪卢克老爷:对「暗夜英雄」表现出厌恶莫非也是演技,是为了避免被骑士团查出身份?
Elzer of the Mondstadt Wine Guild was one of the select few who was in the know, and once queried Diluc about this: Was his disapproval of the Darknight Hero just an act, intended to throw the knights off his trail and protect his anonymity?
be in the know = be aware of sth known only to a few people
迪卢克老爷却依旧皱着眉头,硬邦邦地回答:
But Diluc simply frowned once more, and curtly replied:
「这个称号品味太差了。」
"It's just a stupid name."

【晨曦酒庄的苹果酿】
【Dawn Winery's Apple Cider】
迪卢克老爷掌控酒业,本人却不爱饮酒。
Diluc may hold the whole wine industry in the palm of his hand, but he himself is not fond of wine.
应迪卢克要求,「晨曦酒庄」开发了若干款无酒精饮品。蒙德城里不能喝酒却想喝点什么的人们对此大加好评。
At Diluc's request, the Dawn Winery developed several alcohol-free beverages, a decision which was met with resounding approval from those in Mondstadt who could not drink alcohol but still wanted to partake in the drinking culture.
这些饮料中有一款名为「苹果酿」的果味饮料,每月销量几乎能与蒲公英酒持平。
One of those alcohol-free beverages is Mondstadt's Apple Cider, the success of which is on a par with Dandelion Wine in terms of monthly sales volumes.
on a par (with sb/sth) = the same as or equal to sb or sth
人们觉得这是因为,迪卢克老爷对酒的品质有着超高追求,才不会在人前享受那些随处可见的平庸饮品。
Some think that Diluc must have such high standards when it comes to wine that he is never seen drinking the mediocre-quality beverages that are available to the public.
也有人认为,酒会让迪卢克老爷想起父亲,所以他才不愿接触。
Others think that drinking wine must surely remind him of his father, and that that is why he does not touch it.
对于过分热情的追问,迪卢克解释说:酒精带来眩晕感,会影响他的「日常工作」。
When pressed about his drinking habits, he responds by saying that alcohol clouds his thoughts, and consuming it would impact his day-to-day work.
令人不解的是:这样一位酒庄主人,日常生活中究竟有什么事务能让他滴酒不沾?
But the thing that people don't understand is: What kind of day-to-day work does a winery master do, if it requires him to never touch a drop of alcohol?

【神之眼】
【Vision】
克利普斯一生有两件憾事,一是未能成为骑士,二是未曾获授「神之眼」。
Crepus had two regrets in life. One was never becoming a knight, and the other was never obtaining a Vision.
因而,迪卢克获得「神之眼」的瞬间,立刻认为是神认可了他和父亲共同的理想——他终于能回应父亲的期待了。
For this reason, in the moment that Diluc received his Vision, he took it as a recognition by the gods of his and his father's shared ambition — finally, he could make his father proud.
不出几年,父亲死在一个阴郁的日子。「神之眼」中燃烧的期待与理想,都在那晚的暴雨中熄灭。
Just a few years later, his father died on a dark and gloomy day. The hopes and dreams that burned bright in Diluc's Vision were extinguished in the torrential rain that fell on that night.
一个人哪怕正直善良,也会毫无征兆地死去。所谓守护正义,仅仅是止步于此吗?
No matter how upright and good-hearted a person may be, death will still come to them without warning. Is this where the tale of justice ends? Just like that?
拥有「神之眼」,就像成为骑士一样无用。无法守护宝贵的事物,只配被舍弃。意识到自身弱小的瞬间,「神之眼」变成了与邪眼无二的累赘之物。
It seemed to him that his Vision and his status as a knight were both equally ineffectual at enabling him to protect the things that he treasured most. It was time to discard them both, he decided. When he recognized his own powerlessness, his Vision became but a burden, of no greater service than a Delusion.
ineffectual = not producing or not able to produce the desired effect
他不要虚假的美名,他要足以燃尽一切的火焰,与坚定不移的信念。唯有信念能警醒探求真相的人,唯有火焰能融化封存正义的冰。
Empty titles were of no interest to him. He sought after ardent flames that would burn brighter than any other, and an unshakable resolve. Only a firm resolve can drive the truth-seeker forward, and only ardent flames can vanquish the ice that freezes the hand of justice.
重回蒙德那天,「神之眼」也回到迪卢克身边。经年的历练让迪卢克洗脱稚嫩,成长为一个继承父亲意志的英雄。每个夜晚,他都为蒙德城暗中战斗。
On the day that Diluc returned to Mondstadt, he took up his Vision once more. The events of his years away had purged him of his childish immaturity, and turned him into a hero ready to shoulder his father's will once more. Each night, from the shadows, he fought for Mondstadt.
他不谈论过去,也不否认过去。
He did not discuss the past. But he did not deny the past, either.
对于那些无法辨别道路的人,「神之眼」或许是神赐予的引路之灯。
To the lost, perhaps a Vision is a beacon of light given by the gods to help them find the path forward.
可对于明确了信念的人,它只是力量的延伸、意志的模型,是无穷历练的奖章与回望来路的标识。
But to those with conviction, a Vision is simply an extension of their strength, a medium for channeling their willpower, a tribute to the experiences that have shaped them, and a testament to the story of their life so far.
conviction = a strong opinion or belief
testament = proof

=====好感度语音=====
【初次见面】
【Hello】
蒙德城的迪卢克,应约而来。闲聊恕不奉陪,如果你是想做一番大事,我倒有点兴致。
Diluc, of Mondstadt. Not interested in idle chit-chat. If you have things you want to get done, let me know.
chit-chat = informal conversation about matters that are not important

【闲聊·放松】
【Chat: Relax】
偶尔悠闲一下,也不错。
Guess we can rest a bit.

【闲聊·骑士团】
【Chat: Knights of Favonius】
应该换骑士团的那些家伙来陪你。
You should really bring the Knights of Favonius with you next time.

【闲聊·行会】
【Chat: Wine Guild】
行会里还有很多事,你要么在这休息,我回去看看。
I still have a lot to do at the Guild, how about you take a rest while I go back?

【下雨的时候·伞】
【When It Rains: Umbrella】
我不用伞,你随意。
I don't need an umbrella, but you can use one if you need.

【下雨的时候·清洗】
【When It Rains: Cleansing】
雨吗,可惜洗刷不了那些污秽的心。
Rain... If only it could cleanse the corrupt souls of this world.

【阳光很好】
【When the Sun Is Out】
只要坚信自己的道路,就无所谓天气是晴是雨。
Listen, as long as you stick to your own path, it doesn't matter what Mother Nature throws at you.

【刮大风了】
【When the Wind Is Blowing】
呼啸的风声,会被用来遮掩犯罪的痕迹。
Some use the wind's whistling to drown out the sound of their crimes.
drown sth out = If a loud noise drowns out another noise, it prevents it from being heard

【早上好】
【Good Morning】
寒暄就免了。昨夜一切平安就好。
No need for small talk. All that matters is that you were safe last night.
small talk = conversation about things that are not important, often between people who do not know each other well

【中午好】
【Good Afternoon】
想试试隐藏菜单吗?
Would you like to try the secret menu?

【晚上好】
【Good Evening】
夜晚到了。
Night has fallen.

【晚安】
【Good Night】
嗯,下次见。我会目送你安全离开的。
Alright, see you next time. I'll make sure you leave safely.

【关于迪卢克自己】
【About Diluc】
「暗夜英雄」的传说吗?有趣的传言。
The legend of the "Darknight Hero"? An interesting rumor.

【关于我们·需要】
【About Us: Needs】
需要什么就直说。报销问题找埃泽。
Just say the word if you need anything. For reimbursements, ask Elzer.

【关于我们·证明】
【About Us: Proof】
你已经证明了你的决心。那么,也让你见证一下我的意志吧。
You have already proven your determination. Well then, it is now time for you to witness my resolve.

【关于「神之眼」】
【About the Vision】
对于无法看清眼前道路的人来说,「神之眼」或许是神的一盏明灯。但对于有信念的人来说,只是一个可有可无的奖章罢了。
Visions are a light in the sea of darkness that surrounds those who have lost their way. But for those who have faith, they are little more than badges of conviction.
little more than = not much more than

【有什么想要分享】
【Something to Share】
我偶尔会去「天使的馈赠」亲自调酒,因为酒馆是情报集中流通的地方。
Occasionally I'll work the bar at Angel's Share. The tavern is known for being the center of information in Mondstadt.

【感兴趣的见闻】
【Interesting Things】
……是夜枭。在黑暗中守望、观察的猛禽,只在最合适的时机出手,没有任何破绽。
What? Why do you ask? ...It's an owl, quietly watching its prey from the darkness, waiting for the perfect moment to strike... Flawless.

【关于凯亚】
【About Kaeya】
凯亚吗……那个男人说的话,只能信一半。
Kaeya? You can only trust half of what he says... at best.
at best = even when considered in the most positive way

【关于丽莎】
【About Lisa】
丽莎,能成为骑士团内最值得仰赖的人之一。如果她愿意的话。
I believe Lisa has the potential to become the most reliable of the knights. If she's willing.

【关于琴·敌人】
【About Jean: Enemies】
无意义的琐事,是琴最大的敌人。
Trifling matters can become Jean's greatest enemy.

【关于琴·职责】
【About Jean: Responsibilities】
琴那无人能及的责任心,终究让她没能看清自己真正的职责啊。
Her unparalleled sense of responsibility is the sole reason why she still hasn't found her true calling.

【关于莫娜】
【About Mona】
蒙德的土地浸润着风神的恩泽,就不需要赞助占星术士来预测收成了吧。
The land of Mondstadt, by the Anemo Archon's grace, is bountiful. I see no need for the harvest forecasts of astrologers.

【关于迪奥娜】
【About Diona】
迪奥娜对我的态度很是生硬,我也一直没找到合适的机会交流。如果是涉及到家族恩怨的话……嗯?不是?只是单纯地讨厌酒?没想到在这蒙德,也会有讨厌酒的酒保啊。
Diona's attitude towards me is... how should I put it? Rather rigid. I've yet to find the opportunity to speak with her properly. I'm not sure if it's an issue with my family line or— Oh? It's not? She simply despises alcohol? Huh... I never thought I'd come across another bartender like myself in Mondstadt.

【关于法尔伽】
【About Varka】
大团长法尔伽,我能理解他的立场,却无法认同他的做派。呵……是我多言了。我早已不是西风骑士,忘了我说的话吧。
Grand Master Varka... While I understand his disposition, I can make no sense of his actions. ...I—I've said too much already. I've long since left the Knights of Favonius. Forget I said anything.

【关于优菈】
【About Eula】
我听说过她,她有自己的理念。努力挣脱家族束缚的气势也值得称道。但她……却加入了西风骑士团。
Ah, yes... I've heard about her. She has her own convictions. Her determination to liberate herself from the shackles of her clan is praiseworthy. But, she's... joined the Knights of Favonius.

【想要了解迪卢克·其一】
【More About Diluc: I】
有何贵干?
You have business to attend to?
attend to = deal with

【想要了解迪卢克·其二】
【More About Diluc: II】
嗯,你问骑士团?哼……没什么可多谈的,道路不同罢了。
Huh? Knights of Favonius? ...I have nothing to say about them. We have different views is all.
is all = that is all and nothing more

【想要了解迪卢克·其三】
【More About Diluc: III】
很久不和管家之外的人对弈了。难得有这份闲暇,跟我下局棋吧。
It's been a long while since I played chess with anyone but my butler. I just so happen to have a moment. Care to play a round?

【想要了解迪卢克·其四】
【More About Diluc: IV】
将军。哼,但能把我逼到这个地步,还真是不简单啊。
Checkmate! ...Still, it's been a while since someone tested me this much.

【想要了解迪卢克·其五】
【More About Diluc: V】
你还不赖。无论是对弈还是战斗,都不乏让人眼前一亮的表现。不……这样的合作,对我来说也算新奇……那么,今后也同行吧,「吾友」。
Not bad. Be it chess or combat, you always seem to surprise me. Hm, working with you is quite the novelty. So... I look forward to continuing to work with you, partner.

【迪卢克的爱好】
【Diluc's Hobbies】
庄园里的那些艺术品?那不是我的。是先父有收集的爱好。
The artwork in the manor? It's not mine. It's a collection that belonged to my late father.
late = used to refer to someone who has died

【迪卢克的烦恼】
【Diluc's Troubles】
真正应当消灭的敌人,孕育罪恶的「黑暗」本身,需要用刀剑以外的方法去斩断……
The darkness that seethes with evil, full of demons that must be vanquished, will take more than a blade to be torn asunder.
asunder [adv.] = into forcefully separated pieces

【喜欢的食物】
【Favorite Food】
你问我杯子里的是什么酒?葡萄汁而已,我一般喝这个。
You want to know what's in my glass? It's... grape juice. My drink of choice.
of choice = your thing or person of choice is the one that you usually choose in a particular situation

【讨厌的食物】
【Least Favorite Food】
我不喜欢酒。没什么……我不喜欢酒的口感。
I don't like alcohol. It's just... I don't like how it feels in my mouth...

【收到赠礼·其一】
【Receiving a Gift: I】
很精致。风味令人难忘。
Exquisite. Unforgettable flavors.

【收到赠礼·其二】
【Receiving a Gift: II】
能品尝出厨师的专注。不错的菜肴。
l can see the chef put their heart into this one. A fine dish.

【收到赠礼·其三】
【Receiving a Gift: III】
……谢谢。
...Umm, thanks.

【生日】
【Birthday】
生日快乐,这是属于你的重要日子。说吧,你的心愿。如果在我能力范围之内,我会考虑的。
Happy Birthday. This is an important day for you. So tell me, what is it you wish for? If it is within my power to bestow it upon you, I will give it my consideration.

【突破的感受·起】
【Feelings About Ascension: Intro】
为了达成目标,力量是必须的。
Power is necessary if we are to meet our objectives.

【突破的感受·承】
【Feelings About Ascension: Building Up】
前方会有什么?我很少会思考这种问题。 我必须前进,不论有谁阻挡在我面前。
What lies in wait for us? I rarely stop to think about it. No matter what dares to stand in my way, I must press forward.
lie in wait for someone = to hide so that you can attack someone when they pass you

【突破的感受·转】
【Feelings About Ascension: Climax】
力量增强了……虽然还不够,但终归是在向前方探索。
I've become stronger... Though it is still not enough, I will always face the darkness.
在「黎明」到来之前,必须有人稍微照亮「黑暗」……
For dawn to come, there must be those who dare to pierce the darkness with their light.

【突破的感受·合】
【Feelings About Ascension: Conclusion】
我原以为——要扫荡罪恶的话,我必须独自行走在长夜之中。
I used to believe... if I was to stamp out evil, I would have to walk alone in darkness.
但你的坚持让我意识到,我又一次错了。「同伴」,我向你致以感谢。
However, seeing your perseverance, I know I was wrong. Friend... I owe you my thanks.
stamp sth out = to eliminate sth

=====命之座=====
夜枭座
Noctua
noctua [Latin] = a night-owl
另外,迪卢克的名字Diluc可能来自拉丁文“diluculum”(= dawn 黎明),而他父亲的名字Crepus可能来自拉丁文“crepusculum”(= twilight 黄昏)
罪罚裁断
Conviction
conviction = a decision by a court of law that someone is guilty of a crime
炙热余烬
Searing Ember
钢铁炽焰
Fire and Steel
流火焦灼
Flowing Flame
昭告黎明的火之鸟
Phoenix, Harbinger of Dawn
清算黑暗的炎之剑
Flaming Sword, Nemesis of the Dark

=====天赋=====
淬炼之剑
Tempered Sword
temper [v.] = to heat and then cool a metal in order to make it hard
逆焰之刃
Searing Onslaught
onslaught = a very powerful attack
分别象征迪卢克所秉持的正义、勇气与责任。
The slashes represent the values that Diluc holds dear: one for justice, one for courage, and one for duty.
黎明
Dawn
在黑暗中行走,是为了带来光明。看远方那在静夜中亮起的火光,是破晓的先兆。
The only reason to walk in the darkness is to light it up. Behold, that fleeing light in the dead of night is the herald of the coming dawn.
永不休止
Relentless
relentless = continuing in a severe or extreme way
熔毁之翼
Blessing of Phoenix
晨曦的传统
Tradition of the Dawn Knight

=====技能语音等=====
元素战技·其一
呵。
Hmph.
元素战技·其二
哈。
Hah!
元素战技·其三
哈!——
Haah!—
元素爆发·其一
在此——宣判!
Your verdict is...!
verdict = an opinion or decision made after judging the facts that are given, especially one made at the end of a trial
元素爆发·其二
火焰——烧尽。
Burn!
元素爆发·其三
审判——喝啊!
Time for — retribution!
retribution = deserved and severe punishment
生命值低·其一
这点程度……
Is that all you've got?
生命值低·其二
可恶……
Darn you!
darn = used instead of damn to express anger
生命值低·其三
你会付出代价。
You will pay for that!
同伴生命值低·其一
……当心点。
Careful!
同伴生命值低·其二
状态不好就去休息。
Don't burn yourself out! Retreat!
倒下·其一
计划……出错了吗……
Where did I go wrong...
倒下·其二
败者……没有借口……
There can be no excuse... for defeat...
倒下·其三
要熄灭了吗……
My flame... has been... extinguished...
重受击·其一
可恶。
Urgh!
加入队伍·其一
走吧。
Let's go.
加入队伍·其二
任务的目标是……
What's our objective?
加入队伍·其三
利落地解决吧。
Let's finish this, swiftly.
