欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

从《天使降临到我身边》剧场版汇整各种谐音梗

2023-02-17 16:42 作者:正邪様  | 我要投稿

剧场版出现的日语谐音梗

  • 「コーディネートはこーでねーと」

  • 「神の味噌汁」「神のみぞ知る」

  • 「葡萄を一粒どう」

这样的东西被称为「駄洒落」「ジャパニーズジョック」。虽然它们可能根本就不好笑。

中文的谐音梗

先举一个古代的。

  • 西雨,。(刘禹锡《竹枝词二首·其一》)

这里“晴”与“情”谐音。

还有很多现代的,尤其是开团的时候。

  • 吃藕(醜)

  • 强人锁♂男

  • 依托答辩

  • 人参公鸡(人身攻击)

  • 举个栗子(举个例子)

  • 还有之前经常说的杨过阳过),杨康(阳康),王重阳

  • 香翅捞饭(想吃牢饭)

  • 香精煎鱼(想进监狱)

  • 平板电脑(平板垫脑)

  • 局势大好(橘势大好)

中英结合的谐音梗

  • 你在想peach

  • duck不必

  • 舔狗不得house

  • 有bear来

  • baby无齿(耻)

  • can can need(看看你的)

中日结合的谐音梗

  • [在日本拥挤的电车上]-尼玛难挤(今何時?)-一起挤得死(1時です)

  • 朝闻道,夕死可矣(しつこい)。(《论语·里仁》)

  • 陈胜﹑吴广乃谋曰:今亡亦死,举大计亦死;等死,死国可乎?(《史记·陈涉世家》)陈胜曰:死国矣(すごい)。

更多的谐音梗

B站的弹幕里有更多的谐音梗,不乏一些很绝了的。

从《天使降临到我身边》剧场版汇整各种谐音梗的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律