欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

上海圖書館題字當真有誤?駁近期網絡流言

2023-02-23 03:17 作者:白月瀾  | 我要投稿


  事情的起因是前幾日在語學群中有人上傳了這樣一張截圖(部分信息已作䖏理):

  當時包括我在內的所有成員都只是將其視爲又一個一知半解的案例,吐槽幾番之後便轉到下一個話題了。然而之後我不斷在各種場合看到有人引用這張圖,其中亦不乏有好事之徒,流毒之廣讓我覺得不得不要說些什麼了

  首先是“館”與“舘”的問題。“館”從“食”而“舘”從“舍”,因此前者應當適用於餐飲場所而後者適用於其他場合,看起來似乎完全合乎常理,然而事實果真如此嗎?不妨先看看依然在使用傳統漢字或未簡化“館”字的地區是如何書寫“圖書館”一詞的

不難發現上述三地皆使用了“館”而非“舘”字

  那麼可能有人就要問在更早的時候情況又是如何了。對於這個問題,請看以下書影:

《廣韻》書影
《康熙字典》書影

可以看到《廣韻》及《康熙字典》都將“館”列爲正體而將“舘”視爲俗體,即這兩字並沒有網友所說那般涇渭分明。所謂圖書館應作“圖書舘”,不能使用“館”更是無稽之談

  接下來則是第二個問題,除了圖中質疑的“館”“舘”之外,評論區裏同樣有人認爲該題字將“圖”誤作簡化字“图”了。這個問題的成因實際上和“將書法作品中部分傳統漢字的草書寫法等同於當今簡化字,並以此得出簡化字古已有之的結論”這個問題是相似的。要回答這個疑問,首先我們需要知道有一種簡化思路叫“草書楷化”。針對“圖”這個字,包括大陸簡化字、日本新字體以及從未真正通行的ㄇㄧㄣˊ ㄍㄨㄛˊ簡化字在內的三套方案均使用了草書楷化的思路,只是在取法上略有不同

大陸簡化方案“图”可能的取法來源
日本新字體“図”可能的取法來源
ㄇㄧㄣˊ ㄍㄨㄛˊ簡化字可能的取法來源(下補該套方案的簡化字形)

  然而需要注意的是:上面引用的諸多草書寫法只是簡化方案的來源,決不能簡單認爲古人當時寫的就是今天的簡化字。打個不太恰當的比方,就好比“奈”和“な”一樣,即使後者取自草書的“奈”,如果有誰反過來指着字帖說這裏寫的是假名,我想那位的下場會很精彩。這個問題放在上海圖書館的題字上也是一樣的,即使取法與簡化字“图”的來源相似,我們依然應當將這個字䖏理爲“圖”

上海圖書館題字當真有誤?駁近期網絡流言的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律