欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

食人族宣言 Manifesto Antropófago (1928) 葡语原文&中文翻译

2023-04-11 11:39 作者:NKYM_Tropicarium  | 我要投稿

食人族宣言 / Manifesto Antropófago


作者:奥斯瓦尔德·德·安德拉德(Oswald de Andrade,1890-1954)巴西诗人、小说家、文化评论家。巴西现代主义的奠基人之一。本文通过诗歌神秘的语言表达了作者批评巴西民族主义,对抗外来文化影响,并通过艺术、文化上的“食人”如食人族一般吞噬、去除欧洲意识但吸收欧洲文化精粹以形成巴西新文化的主张。

文中的食人描述仅为比喻和修辞手法,请注意甄别;不涉及时政及不适宜内容,请审核予以通过!!>  <  本文仅供文学欣赏和学习参考用途,本人仅负责文章翻译。文章版权归原作者所有,并不代表本人本站观点。本人渣翻,欢迎交流指正^  ^

译:NKYM




Só a Antropofagia nos une. Socialmente. Economicamente. Filosoficamente.

只有食人将我们团结。社会上。经济上。哲学上。


Única lei do mundo. Expressão mascarada de todos os individualismos, de todos os coletivismos. De todas as religiões. De todos os tratados de paz.

世界的唯一律法。一切个人主义、集体主义、宗教和和平条约的伪装表达。


Tupi, or not tupi that is the question.

图皮或非图皮,这是一个问题。


Contra todas as catequeses. E contra a mãe dos Gracos.

Só me interessa o que não é meu. Lei do homem. Lei do antropófago.

反抗所有的教律规训。反抗格拉库斯之母。我仅关心不属于我的事物。人的律法。食人者的律法。


Estamos fatigados de todos os maridos católicos suspeitosos postos em drama. Freud acabou com o enigma mulher e com outros sustos da psicologia impressa.

我们对可疑的、上演着戏剧的天主教丈夫感到厌倦。弗洛伊德摆脱了女性的谜团,与被印刷的心理学的其它恐惧。


O que atropelava a verdade era a roupa, o impermeável entre o mundo interior e o mundo exterior. A reação contra o homem vestido. O cinema americano informará.

践踏真相的是衣物,是内在世界和外在世界的隔膜。反抗着衣之人。美国电影会向我们阐明。


Filhos do sol, mãe dos viventes. Encontrados e amados ferozmente, com toda a hipocrisia da saudade, pelos imigrados, pelos traficados e pelos touristes. No país da cobra grande.

太阳之子,众生之母。被发现并被猛烈地爱着,被所有乡愁的虚伪、移民、奴隶与游客。在巨蟒的国度。


Foi porque nunca tivemos gramáticas, nem coleções de velhos vegetais. E nunca soubemos o que era urbano, suburbano, fronteiriço e continental. Preguiçosos no mapa-múndi do Brasil.

因为我们从未拥有过语法,亦无古老植物的收藏。我们也从未知道都市、城郊、边界与欧洲大陆的意义。在巴西的世界地图上懒慢。


Uma consciência participante, uma rítmica religiosa.

一种参与的意识,一种宗教的律动。


Contra todos os importadores de consciência enlatada. A existência palpável da vida. E a mentalidade pré-lógica para o Sr. Lévy-Bruhl estudar.

反抗所有罐装的意识的进口商。生命易于感知的存在。以及莱维-布律尔先生研究的前逻辑心态。


Queremos a Revolução Caraiba. Maior que a Revolução Francesa. A unificação de todas as revoltas eficazes na direção do homem. Sem nós a Europa não teria sequer a sua pobre declaração dos direitos do homem.

我们想要加勒比革命。比法国大革命更加浩大。一切以人的方向前行的叛乱的统一。没有我们,欧洲甚至无法推出它那匮乏贫瘠的人权宣言。


A idade de ouro anunciada pela América. A idade de ouro. E todas as girls.

由美国预兆的黄金时代。黄金时代。与所有的女孩。


Filiação. O contato com o Brasil Caraíba. Ori Villegaignon print terre. Montaig-ne. O homem natural. Rousseau. Da Revolução Francesa ao Romantismo, à Revolução Bolchevista, à Revolução Surrealista e ao bárbaro tecnizado de Keyserling. Caminhamos..

血脉。加勒比与巴西相连。或维尔盖尼翁标印大地。蒙田。自然人。卢梭。从法国大革命到浪漫主义,到布尔什维克革命,再到超现实主义革命与凯泽林的技术化野蛮人。前行。


Nunca fomos catequizados. Vivemos através de um direito sonâmbulo. Fizemos Cristo nascer na Bahia. Ou em Belém do Pará.

我们从未接受过教理问答。我们生活在梦游中。我们让基督生在巴伊亚。或在帕拉州的贝伦。


Mas nunca admitimos o nascimento da lógica entre nós.

但我们从不承认逻辑在我们之中诞生。


Contra o Padre Vieira. Autor do nosso primeiro empréstimo, para ganhar comissão. O rei-analfabeto dissera-lhe : ponha isso no papel mas sem muita lábia. Fez-se o empréstimo. Gravou-se o açúcar brasileiro. Vieira deixou o dinheiro em Portugal e nos trouxe a lábia.

反抗维埃拉神父。放给我们第一笔贷款,为了获得他的职务。不识字的国王对他说:把这写在纸上,无须多言。贷款放出。巴西的糖被登记。维埃拉把钱留在了葡萄牙,给我们带来了空话。


O espírito recusa-se a conceber o espírito sem o corpo. O antropomorfismo. Necessidade da vacina antropofágica. Para o equilíbrio contra as religiões de meridiano. E as inquisições exteriores.

灵魂拒绝构想一个没有躯体的灵魂。食人主义。需要食人的疫苗。为了对抗子午线的宗教。以及外部的宗教裁判所。


Só podemos atender ao mundo orecular.

我们只能在边缘迎合世界。


Tínhamos a justiça codificação da vingança. A ciência codificação da Magia. Antropofagia. A transformação permanente do Tabu em totem.

我们拥有复仇的正义。魔法的科学。食人主义。将禁忌变为图腾的永久转变。


Contra o mundo reversível e as ideias objetivadas. Cadaverizadas. O stop do pensamento que é dinâmico. O indivíduo vitima do sistema. Fonte das injustiças clássicas. Das injustiças românticas. E o esquecimento das conquistas interiores.

Roteiros. Roteiros. Roteiros. Roteiros. Roteiros. Roteiros. Roteiros. O instinto Caraíba.

反抗可逆的世界和被物化的思想。死去的。动态思考的停滞。使系统受害的个体。经典不公的源头。浪漫的不公的源头。与对内在征服的健忘。路线。路线。路线。路线。路线。路线。路线。加勒比的直觉。


Morte e vida das hipóteses. Da equação eu parte do Cosmos ao axioma Cosmos parte do eu. Subsistência. Conhecimento. Antropofagia.

假设的生与死。从我是宇宙的部分的等式 到宇宙是自我的部分的公理。存活。认知。食人。


Contra as elites vegetais. Em comunicação com o solo.

反抗如草木的精英。在与土壤的交流中。


Nunca fomos catequizados. Fizemos foi Carnaval. O índio vestido de senador do Império. Fingindo de Pitt. Ou figurando nas óperas de Alencar cheio de bons sentimentos portugueses.

我们从未接受过教理问答。我们狂欢。乔装成帝国议员的印第安人。假装他是皮特。或参演阿伦卡尔的歌剧,充满美妙的葡萄牙情感。


Já tínhamos o comunismo. Já tínhamos a língua surrealista. A idade de ouro. 

我们已实现共产主义。我们已拥有超现实主义的语言。黄金时代。


Catiti

Imara Notiá

Notiá Imara

Ipeju (**)

新月,哦,新月!把我的记忆吹入……


A magia e a vida. Tínhamos a relação e a distribuição dos bens físicos, dos bens morais, dos bens dignários. E sabíamos transpor o mistério e a morte com o auxílio de algumas formas gramaticais.

魔法与生命。我们拥有优良的体格、优良的品德、优良的尊严的联系和分配。并且我们知道如何借助一些语法的形式转换神秘和死亡。


Perguntei a um homem o que era o Direito. Ele me respondeu que era a garantia do exercício da possibilidade. Esse homem chamava-se Galli Mathias. Comia.

Só não há determinismo onde há mistério. Mas que temos nós com isso?

我问了一个人法律是什么。他回答说它是可能性之实践的保障。这个人叫加利·马蒂亚斯。被吃掉了。只有存在神秘的地方才没有决定主义。但那和我们有什么关系?


Contra as histórias do homem que começam no Cabo Finisterra. O mundo não datado. Não rubricado. Sem Napoleão. Sem César.

反抗从菲斯特拉角开始的人的历史。没有日期的世界。没有署名。没有拿破仑。没有凯撒。


A fixação do progresso por meio de catálogos e aparelhos de televisão. Só a maquinaria. E os transfusores de sangue.

通过商品目录和电视机固定进步。只有机械。以及输血。


Contra as sublimações antagônicas. Trazidas nas caravelas.

反抗敌对的升华。被轻快帆船带来。


Contra a verdade dos povos missionários, definida pela sagacidade de um antropófago, o Visconde de Cairu: – É mentira muitas vezes repetida.

反抗传教者的真相,被一个食人者的智慧所定义,卡伊鲁子爵:——这是一个常被重复的谎言。


Mas não foram cruzados que vieram. Foram fugitivos de uma civilização que estamos comendo, porque somos fortes e vingativos como o Jabuti.

但来的不是十字军。他们从一个我们正在吞吃的文明中流亡,因为我们如乌龟加布提一般强大、渴望复仇。



Se Deus é a consciência do Universo Incriado, Guaraci é a mãe dos viventes. Jaci é a mãe dos vegetais.

如果神是未被创造的宇宙的意识,太阳就是生灵之母。月亮是草木之母。


Não tivemos especulação. Mas tínhamos adivinhação. Tínhamos Política que é a ciência da distribuição. E um sistema social-planetário.

我们没有推断。但我们有猜测。我们有分配的科学的政治。以及一个行星的社会系统。


As migrações. A fuga dos estados tediosos. Contra as escleroses urbanas. Contra os Conservatórios e o tédio especulativo.

移民。沉闷的国度的逃离者。对抗城市的硬化。对抗温室和投机的厌烦。


De William James e Voronoff. A transfiguração do Tabu em totem. Antropofagia.

从威廉·詹姆斯到甫洛诺夫。将禁忌变为图腾的永久转变。食人。


O pater famílias e a criação da Moral da Cegonha: Ignorância real das coisas + fala de imaginação + sentimento de autoridade ante a prole curiosa.

父系家族和鹳鸟道德的创造:对万物的真实无知+对想象的宣讲+在好奇的后代面前的权威感。


É preciso partir de um profundo ateísmo para se chegar à idéia de Deus. Mas a caraíba não precisava. Porque tinha Guaraci.

一个人必须从深刻的无神论中出发才能到达神的观念。但加勒比不需要。因为它有太阳。


O objetivo criado reage com os Anjos da Queda. Depois Moisés divaga. Que temos nós com isso?

被创造的目标回应堕落的天使。随后摩西开始漫游。但那和我们有什么关系?


Antes dos portugueses descobrirem o Brasil, o Brasil tinha descoberto a felicidade.

在葡萄牙发现巴西之前,巴西就已经获得了幸福。


Contra o índio de tocheiro. O índio filho de Maria, afilhado de Catarina de Médicis e genro de D. Antônio de Mariz.

反抗持火炬的印第安人。玛丽亚的印第安之子,凯瑟琳·德·美蒂琪的代子和安东尼奥·德·梅利兹的女婿。


A alegria é a prova dos nove.

喜悦是唯一的证据。


No matriarcado de Pindorama.

在平多拉马的母系社会中。


Contra a Memória fonte do costume. A experiência pessoal renovada.

反抗习惯的记忆根源。被更新的个人经历。


Somos concretistas. As ideias tomam conta, reagem, queimam gente nas praças públicas. Suprimarnos as ideias e as outras paralisias. Pelos roteiros. Acreditar nos sinais, acreditar nos instrumentos e nas estrelas.

我们是具体主义者。想法占据、反应、将人们烧死在公共广场上。我们压制思想和其它的麻痹。通过路径。相信预兆,相信仪器和星星。


Contra Goethe, a mãe dos Gracos, e a Corte de D. João VI.

反抗歌德,格拉古之母,以及若昂六世的宫廷。


A alegria é a prova dos nove.

喜悦是唯一的证据。


A luta entre o que se chamaria Incriado e a Criatura – ilustrada pela contradição permanente do homem e o seu Tabu. O amor cotidiano e o modus vivendi capitalista. Antropofagia. Absorção do inimigo sacro. Para transformá-lo em totem. A humana aventura. A terrena finalidade. Porém, só as puras elites conseguiram realizar a antropofagia carnal, que traz em si o mais alto sentido da vida e evita todos os males identificados por Freud, males catequistas. O que se dá não é uma sublimação do instinto sexual. 

被称为未被创造者和造物之间的斗争——被长久的人的矛盾和他的禁忌所描绘。每日的爱和资本主义生活方式。食人。对神圣敌人的吸收。将它变为一尊图腾。人类的探险。世俗的目标。但是,只有纯净的精英才有能力实现肉欲的食人,其中蕴含着生命的最高意义并避免了所有被弗洛伊德所辨认的、教义问答的邪恶。发生的不是性本能的升华。


É a escala termométrica do instinto antropofágico. De carnal, ele se torna eletivo e cria a amizade. Afetivo, o amor. Especulativo, a ciência. Desvia-se e transfere-se. Chegamos ao aviltamento. A baixa antropofagia aglomerada nos pecados de catecismo – a inveja, a usura, a calúnia, o assassinato. Peste dos chamados povos cultos e cristianizados, é contra ela que estamos agindo. Antropófagos.

它是食人本能的温度标记。从肉欲中,他变得能够选择并创造了友谊。变得有感情时,创造了爱情。变得善于思考时,创造了科学。它偏离并变换。我们开始贬值。低级的食人聚集在教义问答的罪恶上——嫉妒、高利贷、诽谤、谋杀。这所谓有文化的基督教民族的瘟疫,它正对抗我们的行动。食人。


Contra Anchieta cantando as onze mil virgens do céu, na terra de Iracema, – o patriarca João Ramalho fundador de São Paulo.

反抗歌唱天国的一万一千个处女的安谢塔,在伊拉谢玛的大地上,——若昂·拉马略主教,圣保罗的建立者。


A nossa independência ainda não foi proclamada. Frase típica de D. João VI: – Meu filho, põe essa coroa na tua cabeça, antes que algum aventureiro o faça! 

我们的独立还没有被正式宣布。若昂六世的典型言论:我的儿子,把这顶王冠戴在你的头上,赶在我的探险者们这么做之前!


Expulsamos a dinastia. É preciso expulsar o espírito bragantino, as ordenações e o rapé de Maria da Fonte.

我们将王朝放逐。必须驱逐布拉加蒂诺的灵魂,玛丽亚·达·芳特的圣职和鼻烟壶。


Contra a realidade social, vestida e opressora, cadastrada por Freud – a realidade sem complexos, sem loucura, sem prostituições e sem penitenciárias do matriarcado de Pindorama.

反抗社会的现实,着衣之人和压迫者,由弗洛伊德指定——没有情结、没有疯狂、没有鬻色和监禁的现实,在平多拉马的母系社会。







原文来源:Manifesto Antropófago Oswald de Andrade, 1928

https://pib.socioambiental.org/files/manifesto_antropofago.pdf

参考文献:

《食人族宣言》中文版,含注解)译:lightwhite   

https://site.douban.com/264305/widget/notes/190613345/note/524595865/

维基百科条目 Oswald de Andrade,作者介绍

https://en.wikipedia.org/wiki/Oswald_de_Andrade

图像信息:

封面作者: Tarsila do Amaral

头图:A Cuca , 1924, - Tarsila do Amaral


食人族宣言 Manifesto Antropófago (1928) 葡语原文&中文翻译的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律