欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

外刊高翻第14课

2023-08-31 13:09 作者:爆毛的龙井  | 我要投稿

阴盛阳衰,

中国学校急招男性教师“拯救”男孩

Wanted in China: More Male Teachers,

 to Make Boys Men

FUZHOU, China — The history class began with a lesson on being manly.

中国福州――历史课以如何表现男子气概作为开始。

Lin Wei, 27, one of a handful of male sixth-grade teachers at a primary school here, has made a habit of telling stories about warlords who threw witches into rivers and soldiers who outsmarted Japanese troops. “Men have special duties,” he said. “They have to be brave, protect women and take responsibility for wrongdoing.”

27岁的林伟(音)是这个小学六年级教师中屈指可数的几位男教师之一,他上课时喜欢讲一些故事,比如把巫婆投进河水的军阀,还有智胜日本军队的中国军人。“男人要有担当,”他说。“他们要勇敢,要保护女人,要为自己的错误承担责任。”


1、hisory class 历史课(名词修饰名词)  math class  数学课

   i.e. culture minister  文化部长   agriculture minister  农业部长

   i.e. trade/commerce minister  贸易部长

2、manly  有男子汉气概的   womanly  有阴柔美的

3、a handful of  屈指可数的

4、primary school  小学教育   pre-school education  学前教育

   secondary education  中等教育  higher/tertiary education  高等教育

   primary industry  第一产业   secondary industry  第二产业

   tertiary industry  第三产业

   tertiary  特殊含义为高等的;高级别的  tertiary hospital  三甲医院

5、make a habit of doing sth.  形成了一个习惯;成了惯例

   make a point of doing sth.  刻意的;专门的;专程的

   i.e. ...make a point of visiting Jingjing. 专程拜访京晶。

6、warlord  军阀

7、outsmart  智取;智力超过... outnumber  数量超过... outweigh  大于;重于

   i.e. Female teachers outnumbered male teachers. 女教师数量超过男教师。

   i.e. Female teacher outnumbered counterparts. 女教师数量超过男教师。

   i.e. ...pros outweigh cons....  利大于弊

   i.e. ...merit outweigh demerit....  优势多于劣势

8、special duties  特殊的担当    responsible  有责任的;有担当的

   i.e. He is a very responsible man.  他是一个有担当的人。

   make irresponsible remark  说三道四

9、take responsibility for sth.  为某事承担责任

    be responsible to sb.  对某人负责

i.e. We are responsible to our people.  我们要对我们的人民负责。

补充:accountable/accountability  问责制;责任追究制

i.e.  hold sb. accountable for sth.  唯你是问

i.e.  hold sb. to account for sth.  唯你是问


Worried that a shortage of male teachers has produced a generation of timid, self-centered and effeminate boys, Chinese educators are working to reinforce traditional gender roles and values in the classroom.

中国教育者担心缺乏男教师会造就一代怯懦、自我中心、娘娘腔的男孩,他们努力在课堂上巩固传统性别角色和价值观。

In Zhengzhou, a city on the Yellow River, schools have asked boys to sign pledges to act like “real men.” In Shanghai, principals are trying boys-only classes with courses like martial arts, computer repair and physics. In Hangzhou, in eastern China, educators have started a summer camp called West Point Boys, complete with taekwondo classes and the motto, “We bring out the men in boys.”

在黄河边上的郑州,学校要求男孩子们签署保证书,行为举止要像“真正的男人”。在上海,校长们在尝试开设专门的男生班,教武术、电脑维修和物理之类课程。在中国东部的杭州,教育者开办了名为“西点男孩”的夏令营,开设跆拳道之类课程,还有这样一句营训:“我们把男孩变成男人”。


1、worried that  形容词短语放句首,给出事实背景,表明因果。译为:因为担心,所以...

2、produce  催生;造就

3、timid  胆怯的

4、self-centered  自私自利的

5、effeminate  阴柔的

6、reinforce  加强

7、a city on the Yellow River  黄河边上的

   on the river bank   在河岸上;在和边上

8、sign pledge  签承诺书;签保证书

9、principal  校长

10、boys-only class  男生班   staff only  闲人免进

women only  女士专用   teachers only  教师专用

11、martial arts  武术

12、computer repair  电脑维修

13、physics  物理

14、in eastern China  中国东部

    中国城市问“方名”,即方位+名称  i.e. in Hangzhou, in eastern China’s Zhejiang province./ in eastern China’s Zhejiang province...

15、summer camp  夏令营

16、complete  with  配备有;装备有  sth. is complete...

i.e. This apartment complete with ..... 公寓配备有....

17、motto  营训

18、We bring out the men in boys  培养男孩子的男子气概。

    i.e. We bring out the ladies in girls. 培养女孩子的淑女气质。

    bring out the best in sb.  把某人的才华充分施展出来

    i.e. I’ll bring out the best in you. 我会把你的优秀潜能挖掘出来。


Education officials across China are aggressively recruiting male teachers, as the Chinese news media warns of a need to “salvage masculinity in schools.” The call for more male-oriented education has prompted a broader debate about gender equality and social identity at a time when the country’s leaders are seeking to make the labor market more meritocratic.

中国的新闻媒体警告,学校需要“抢救男人气概”,与此同时,中国各地的教育官员正在积极招募男教师。在中国领导人致力于让劳动力市场更加注重人才的时候,增加男性化教育的呼声已经引发了一场关于性别平等和社会认同的广泛讨论。

It also reflects a general anxiety about boys in Chinese society. While boys outnumber girls as a result of the longstanding one-child policy and a cultural preference for sons, they consistently lag in academic performance. Some parents worry about their sons’ prospects in an uncertain economy, so they are putting their hopes in male role models who they believe impart lessons on assertiveness, courage and sacrifice.

这也反映了中国社会关于男孩的普遍焦虑。由于长期的计划生育政策,以及传统文化对男孩的偏爱,中国的男孩远多于女孩,但他们的学业表现往往相对落后。有些父母担心儿子们在不确定的经济环境中的前程,于是寄希望于男性榜样力量,认为这些榜样可以教会男孩坚定、果敢,有牺牲精神。

The view that there is an overabundance of female teachers that has had a negative effect on boys has, perhaps predictably, led to a backlash. Parents have accused schools of propagating rigid concepts of masculinity and gender norms, and female educators have denounced efforts to attract more male teachers with lavish perks as sexist.

认为女教师过多,对男孩产生了负面作用,这种观点自然引起了反对。有家长指责学校宣扬关于男性作风和性别规范的僵化概念;也有女性教育者抨击以丰厚待遇吸引更多男教师的做法,认为这是一种性别歧视。


1、aggressively   a. 咄咄逼人的;有侵略性的;b.积极地;进取地

2、salvage  挽救

3、masculinity  男子气概

4、call  呼声

5、male-oriented   男性化教育;面向男性的教育

   market-oriented economy  面向市场化经济

   future-oriented   面向未来的

6、prompt 迫使  prompt sb. to do sth.  迫使某人做某事,通常为不好的事情

   i.e. This has prompted local government to do... 迫使当地政府做出...

   i.e. High hous prices has prompted many chinese people to buy house abroad.

   高房价迫使许多中国人在国外买房。

   补充:polluters pay  谁污染,谁治理

7、seek to do sth.  努力;致力于= look to do sth.= work to do sth.= try to do sth.=strive to do sth.= aim to do sth.

8、meritocratic  精英

1、 Chinese society  中国社会= in China’s society

China’s economy  中国经济= Chinese economy

2、longstanding  长期的   long term  再长也有期限

  i.e. longstanding stability  长期稳定 = enduring stability

   i.e. longstanding friendship   渊源流长的友谊

3、cultural preference for sons  重男轻女= prefer sons(boys) to daughters (girls)

prefer A to B  选A不选B

4、lag  落后   lag behind sb. 落在谁的后边  lag in  在...方面落后

5、academic performance  学习成绩   underperform   表现不佳

6、prospects  前途

7、impart lessons  授课= teach lessons = offer lessons

   impart knowledge to sb.  把知识传授给某人

8、assertiveness  坚定的;自信的   外刊翻译俄罗斯用此词表示强硬的

9、courage  果敢

10、sacrifice  有牺牲精神

1、 overabundance  过多的;过于丰富的 

i.e.  sth. is available in abundance = redundant  过多的;冗余的

2、backlash  反对  i.e. grow backlash against globalization  反全球化热潮

3、propagating  宣传  propaganda  政治宣传   publicity department  宣传部

4、denounced  指责;谴责  denounce sth. as...对...嗤之以鼻

5、lavish  丰厚的

6、perk  除工资以外的福利 


今日课堂要点概括:

1,staff only/boys-only/ women only 等,

正说反译,反说正译

2,Prompt 通常是指 不好的,迫使某人去做某事

3,out前缀,指超出,超量

4,Aggressive/Assertive 根据不同的语境进行翻译,

有不同的色彩


外刊高翻第14课的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律