4马勒_《少年的魔角》谁想出了这首小曲(Wer hat dies Liedel

马勒的歌曲集《少年的魔角》
——谁想出了这首小曲
(Mahler: Songs from
"Des Knaben Wunderhorn"
——Wer hat dies Liedel erdacht?)
说明:
《谁想出了这首小曲》是马勒的艺术歌曲套曲《少年的魔角》 (Des Knaben Wunderhorn)中的第四段。本段歌曲由匈牙利男低中音歌唱家伊什特万·加蒂(István Gáti )演唱。
这里的德文歌词是来自网络,中译歌词是参考:豆瓣网的半边门与邹仲之的译词。
歌词译文(德中对照)
Dort oben am Berg
在那山上
in dem hohen Haus,
有座高高的住宅,
in dem Haus!
在宅子里
Da gucket ein fein’s, lieb’s Mädel heraus!
有位美丽的姑娘朝外张望!
Es ist nicht dort daheime!
那不是她的家!
Es ist des Wirt’s sein Töchterlein!
她是房东的女儿!
Es wohnet auf grüner Haide!
她生活在绿色的原野上!
Mein Herzle is’ wundt!
我的心在疼痛
Komm’, Schätzle, mach’s g’sund!
来吧,亲爱的,救救我!
Dein’ schwarzbraune Äuglein,
你黑褐色的眼睛,
die hab’n mich verwund’t!
它刺伤了我!
Dein rosiger Mund
你那玫瑰色的嘴唇
macht Herzen gesund.
治愈了我的心。
Macht Jugend verständig,
使年轻人明白,
macht Tote lebendig,
叫死者复活,
macht Kranke gesund,
让病人康复,
ja gesund.
是的,康复。
Wer hat denn das schön schöne Liedel erdacht?
谁想出了这首美妙的歌?
Es haben’s drei Gäns’ über’s Wasser gebracht!
三只鹅越过了水面!
Zwei graue und eine weiße!
两个灰色和一个白色!
Und wer das Liedel nicht singen kann,
你若不会唱这首歌,
dem wollen sie es pfeifen!
它们就吹哨子给你听!
Ja!
对