舞在敖德萨 (然然译)伊利卡·卡明斯基

我们曾生活在未来的北方,岁月打开
那些信件,它们附有一个孩子的签名,一颗树莓和一页天空。
我的祖母从她的阳台上
抛掷西红柿,她牵动想象如一条毯子
舞在我的头顶。我画下
母亲的脸。她知道
孤独滋味,把死者像游击队员一样藏在地里。
夜晚为我们宽衣(我数过
它的脉搏),我的母亲跳舞,她把过去填满了
桃子和炖锅菜。对此,我的医生笑了,他孙女触摸我的眼睑——我亲了
她的膝盖窝。城市颤栗,
一艘鬼船启航了。
我的同学为犹太人创造了二十个名字。
他是一位天使,他没有名字,
我们摔跤,是的。我的祖辈们坐着
拖拉机迎战德国坦克,我存了满满一提箱
布罗茨基的诗。城市颤栗,
一艘鬼船启航了。
那时夜里,我醒来,低声说道:是的,我们活着。
我们活着,是的,不要说这是一场梦。
在当地工厂,我的父亲
抓了一把雪,把它放到我的嘴里。
太阳开始重弹老调,
耀白他们的身体:母亲,父亲,舞着,移动着
而黑暗在他们背后说话。
那是四月。阳光洗刷着阳台,四月。
我复述这个故事时,光线浸入到
我手里:小小书本,去往那个城市吧,即便不能带上我。