《无能子》白话译文翻译9卷中·首阳子说第二
《无能子》白话文 原文如下: 文王殁,武王伐纣灭之。伯夷、叔齐叩马谏曰:父死不葬,而起大事、动大众,非孝也;为臣弑君,非忠也。左右欲兵之。武王义而释之。伯夷、叔齐乃反隐首阳山,号首阳子。夫天下自然之时,君臣无分乎其间。为之君臣以别尊卑,谓之圣人者以智欺愚也。以智欺愚,妄也。吾与汝尝言之矣。妄为君臣之中,妄殷有称妄殷之中,妄辛有称妄辛之中,妄暴妄虐以充妄欲,姬发之动亦欲也。欲则妄,所谓以妄取,妄者也。夫无为则淳正而当天理,父子君臣何有哉?有为则嗜欲而乱人性,孝不孝,忠不忠,何异哉!今汝妄吾之尝言,又以妄说突其妄兵,是求义声也以必朽之骨,而迎虚声,是以风掇焰也。姬发不兵汝幸也,兵之而得义声,朽骨何有哉。夫龙暴其鳞、凤暴其翼,必同於渔者弋者。悲乎,殆非吾之友也!夷齐于是逃入首阳山,罔知所终。后人以为饿死。 浅析: 文王去世后,武王决定攻打纣王并消灭他。伯夷和叔齐在武王的军队前叩马谏言,说:“父亲死后不葬,反而发动战争,这是不孝;作为臣子杀害君主,这是不忠。”武王的左右准备杀死他们,但武王认为他们是正直的人,所以释放了他们。 伯夷和叔齐回到首阳山隐居,尊称首阳子。“在天下自然的时期,君臣的地位并没有明确的界限。人们被分为君臣是为了区分尊卑,这被称为圣人欺骗愚人的方式。用智巧欺骗愚人,这是不对的。我早就告诉过你们这个道理。在君臣之间,在殷朝中,在纣王中,在暴政和残暴中,所有的一切都只是妄为。武王发动战争也是为了满足他的私欲。 如果有欲望,那么一切就是妄为,所谓的以妄取妄,就是这个道理。无为则是纯朴、正直且顺应天理,那么父子君臣的关系还有什么重要的呢?有欲望则会扰乱人性,孝不孝,忠不忠,又会有什么区别呢?你错误地理解了我曾经说过的话,并且还用错误的言论来攻击我,这是在追求正义的声音,却用腐烂的骨头来迎接虚幻的声音。这就像是在风中追逐火焰,一切都是徒劳的。 如果武王真的要攻打你们,如果攻打你们却能获得正义的名声,那么腐朽的骨头又有什么关系呢?龙如果暴动着它的鳞片,凤如果暴动其它的翅膀,那它们和渔夫、猎人捕杀生灵有什么区别呢?真是可悲啊,像你们这类人已经不再是我的朋友了!” 后来的伯夷和叔齐还是逃入了首阳山,没人知道他们的结局。后人传说他们最终饿死在山上。