天隅傻瓜说:我的心灵像风一样飘忽不定
天隅傻瓜说:我的心灵像风一样飘忽不定 杨爱民 1、 瑞金才子的译文和天隅傻瓜的译文。 才子这段时间在攻读《东方哲学史》,同时也在重读重抄老子写的《道德经》,才子抄写老子的《道德经》最少有五次,对里面所有精妙的话了如指掌。 这本《道德经智慧》是一个叫天隅的傻瓜编著的,瑞金才子看到他的水平很低,所以随便翻译了一点出来让广大的读者比较一下,到底是才子的翻译的水平好?还是这个会编书的天隅傻瓜的翻译的水平好? 不是才子自吹,敢在中国自称才子的人,不是天才就是蠢材,有实力的就是天才,没有实力的就是蠢材。所以,如果你没有实力,千万不要去自称才子。 2、 老子说: 上善若水。水善利万物而不争,处众人之所恶,故几于道。居善地,心善渊,与善仁,言善信,正善治,事善能,动善时。夫唯不争,故无尤。 3、 书本上的平庸的天隅傻瓜编著的译文: 最完善的人如水一样。水善于去滋润万物而不与之相争,它处于众人厌恶的卑下之地,所以最能接近于“道”。(最完善的人)居住善于选择地方,甘居卑下,心地善于保持平静,待人善于坚持仁爱,说话善于坚持诚信,施政善于治理,办事善于利用才能,行动善于把握时机,因为不与人争,所以才不会有过失。 ————天隅傻瓜编著 4、 瑞金才子的译文: 圣人像水一样。圣人像水一样善利万物而不争,人心向上走,圣人得道像水一样往下流,他处在众人厌恶的卑下之地,所以圣人做人做事最接近于“道”。 圣人居住善于选择吉地、良地、善地,他甘居卑下、他的心像深渊的水或深邃的天空一样深远、深沉和宁静等,待人善于坚持仁义,说话善于坚持诚信,施政善于治理,办事善于利用自己的才能,不好高骛远,他会挑选自已能干的情去做,能量力而行,不会盲目地去干自己不能干的事情,行动善于把握时机,因为他不与人争利,所以他不会有什么大的过失、他能安全地存活在人间,没有人会去害他这样处处谦让又没有私心的人。 ————瑞金才子编著 5、 老子说: 唯之与阿,相去几何?善之与恶,相去若何?人之所畏,不可不畏。 荒兮,其未央哉!众人熙熙,如享太牢,如春登台。独泊兮,其未兆;沌沌兮,如婴儿之未孩。乘乘兮,若无所归。 众人皆有馀,而我独若遗。我愚人之心也哉!俗人昭昭,我独若昏;俗人察察,我独闷闷。 忽兮若海,漂兮若无所止。众人皆有以,我独顽似鄙。我独异于人,而贵食母。 6、 书本上的平庸的天隅傻瓜编著的译文: 应诺与呵斥,相差多少?美好与丑恶,又相差多少?人们所害怕的,我不能不害怕啊。自古以来就是如此,这种风气不知何时停止!众人都高高兴兴,好像享用丰盛的筵席,又好像春天登高远眺。我独恬静淡泊,好像无动于衷;“混混沌沌啊,”如同婴儿还不会笑,疲惫闲散啊,好像无家可归。众人都有多余的东西,惟独我好像不足。我有一颗愚人的心啊!世人都清楚明白,我独糊里糊涂;世人都苛刻计较,我独闷闷不语。 “辽阔深广啊,(心胸)好像大海,自由奔放啊,(心灵)像风一样飘忽不定。”众人都有所作为,惟独我却愚笨鄙陋。我惟独与众人不同,而重视用道来滋养自己。 ————天隅傻瓜编著 7、 瑞金才子的译文: 应诺与呵斥,相差多少?美好与丑恶,又相差多少?世人所害怕的,就不能不害怕啊。慢慢地世风日下,以至于积重难返,导致风气败坏不可收拾。 世人的心灵像荒芜的田地那样,况且大有蔓延之势,好像还未走到一半,不知道何时会错误地走到尽头!我李耳教导世人不要“荒兮”,“其未央哉”已经令我叹息了,要“精兮”(古代的“精”就是现代的正能量)。众人都高高兴兴地享乐,好像享用丰盛的筵席,又好像春天登高处远远眺望美景,又有多少人能够居安思危? 世间只有我独恬静淡泊,好像无动于衷;混混沌沌啊,我像婴儿还未长成有需求的小孩,也像似疲惫不堪又还在异乡漂泊的浪子,孤独无助又无家可归。 众人都有多余的东西,惟独我好像不足。我有一颗愚人的心啊!世人都清楚明白,只有我像昏沉沉又糊里糊涂;世人都那么精明,我却这样懵懂。 我在追求学问的路上,忽然之间我的心胸和学识像大海一样宽阔无际,精神世界和心灵世界在达到“致虚极,守静笃”的高境界时,我的思想、胆识、才华就像大海一样强大,就像大海一样无边无际,永无止境。众人都有所作为,惟独我却愚笨鄙陋。惟独我与众人不同,而重视用“道”来滋养自己。 ————瑞金才子编著 8、 一个在文学上学有所成的人,他一定精通一些古今文学经典,也能读得懂《道德经》并翻译得了里面的文字,他在人间做人做事,一定会会照着老子说的那样去做,他会懂得“为而不争”,他会懂得“功成而弗居”,他会懂得“后其身而身先,外其身而身存”,他会懂得“居善地,不会居不祥之地”,他会懂得“言善信,动善时”,他会懂得“常善救人,不弃人;常善救物,不弃物”,他会懂得“知足者富”,他会懂得“知止不殆”。 对于今日的某些从事文学创作又怀才不遇的人,你们要有像曹雪芹和瑞金才子一样的胸怀,你们要懂得“男子有德便是才”,即使自己的才华会被社会埋没,你们也要像才子一样,心甘情愿地留下自己的作品在人间,努力地为我们伟大的祖国的精神文明建设和物质文明建设作出自己最大的贡献,为今日和未来的文人作出良好的典范。 汪国真说: 如果你的艺术有魅力,何必在乎别人评价你是否通俗,因为你已点缀了生活,因为你已对社会人群作出了一定的贡献;如果你的艺术少知音,何必为曲高和寡而苦闷,既然你已提高了自己。 ————此话来自汪国真经典散文中的《通俗》 9、 或许有些人是看不出天隅傻瓜和才子的翻译水平,才子现在挑选比较难翻译的一句“忽兮若海,漂兮若无所止”这一句话来解释和比较。 瑞金才子在书店和网上翻阅了无数翻译者的译文,没有看到一个人的译文是正确的,包括当代文化名人余秋雨傻瓜等人,他们的译文跟这个天隅傻瓜都是错误的。 天隅傻瓜的译文是: “辽阔深广啊,(心胸)好像大海,自由奔放啊,(心灵)像风一样飘忽不定。” ————天隅傻瓜编 瑞金才子看到这么差劲这么愚蠢的话时,真的很想掀这个愚蠢的天隅傻瓜几巴掌。 天隅傻瓜,你这么愚蠢的人的心灵,如果真像风一样飘忽不定就麻烦了。 天隅傻瓜,我们的心灵要像深邃的天空一样深沉,要像深渊的水一样宁静。 天隅傻瓜,我们的心灵最好要像老子说的“心善渊”,不能飘忽不定。 天隅傻瓜,如果你是十八岁的小妞,才子又在追求你的话,你说你的心灵像风一样飘忽不定时,才子会骂你这么愚蠢的人说:“天隅傻瓜,你的心漂忽不定的话,你就永远这样漂忽下去就可以了,我就不追求你这么愚蠢的人了,我要去追求心灵不会飘忽不定的小妞,我要追求心灵能坚定不移地跟着我的小妞。” 只要有小学生的水平的人,听才子这么一解释的话,都看得出天隅傻瓜的译文的错误,也看得出瑞金才子翻译的这一句话要比天隅傻瓜翻译的那一句话强万倍。 还有老子的这一句“荒兮,其未央哉”也非常难翻译,天隅傻瓜和很多人的翻译都是错误的,网上只有极少数的人的翻译和瑞金才子的翻译一模一样,可见中国精通《道德经》的人中也有英雄、也有高手,这叫“英雄所见略同,庸人所见短浅”。 2023年1月18号笔于广东肇庆市鼎湖区山凤凰镇凤凰路边的石棉瓦出租房 2023年1月19号编辑于广东肇庆市鼎湖区山凤凰镇凤凰路边的石棉瓦出租房