雅思听力(英音)-五分钟 文本+笔记

One of Russia's most prominent opposition figures, Alexei Navalny, has been detained while trying to join hundreds of people protesting against his conviction for fraud. He has breached the terms of his house arrest. From Moscow, here's Steven Rosenberg. I'm on Manezh Square, right by the Kremlin, and it's getting very noisy. Here on the Square, there are supporters of the prominent opposition activist, Alexei Navalny, but also supporters of President Putin, shouting abuse at one another.
俄罗斯最著名的在野党人物之一Alexei Navalny已经被逮捕,因为他试图加入抗议反对他被判欺诈罪的活动。他已经违反了软禁的规定。Steven Rosenberg莫斯科报道。我现在在克里姆林宫右边的马涅日广场上,这里变得非常热闹。在广场上,有克里姆林宫的反对派活动人士Alexei Navalny的支持者们,但是也有普京总统的支持者,相互辱骂。
Around the Square are riot police. They've been asking the crowd to disperse. Earlier, in a Moscow courtroom, Alexei Navalny was given a suspended imprisonment and the case widely viewed as politically motivated. At the same trial, his brother was sent to jail for three and a half years.
广场的四周有防暴警察。他们请求群众离开。早些时候,在莫斯科的一所法庭上,Alexei Navalny被判处缓刑,而这个案件被广泛认为政治动机。在同一场审判中,他的兄弟被判3年半的监禁。
Search teams have located the wreckage of a missing AirAsia plane off the coast of Indonesia, after it disappeared during bad weather on Sunday. Relatives of those on board broke down in tears when they saw television footage of bodies floating in the sea. The owner of AirAsia, Tony Fernandes, said there could not be an end to uncertainty for everyone involved.
搜救队伍已经定位到星期天在恶劣天气期间在印度洋海岸失踪的亚航飞机残骸的位置,在飞机上乘客的亲属们看到电视画面中海上漂浮着的尸体时,他们失声痛哭。亚航的负责人Tony Fernandes说对所有与这件事相关的人来说若是不水落石出那这件事永远不会结束。
The only slight benefit is that for the people in there, there is some closure. This is a scar with me for the rest of my life. It doesn't change anything, though at least it's some closure as opposed to not knowing what's happened and holding up hope, etc. This brings an end to it. And we thank the Indonesian government and rescue team in finding the plane quickly and trying to evacuate everything as quickly as possible. And we move to finding out what went wrong on that tragic day.
对他们来说唯一的好处就是有真相了,这对我余生来说是永远的伤疤。它无法改变任何东西,但是至少这是一种了结,而不是根本不知道发生了什么事情而怀着希望。现在结束了。我们感谢印尼政府和救援小组,感谢他们很快找到了飞机,并尽可能快地撤离了一切该撤离的东西。我们进入下一步调查是什么导致了那天的惨剧。
Arab diplomats at the U.N. are pressing revote as soon as possible on a Palestinian-backed resolution that calls for an end to the Israeli occupation within three years. Jordan wants the Security Council to vote in the coming hours. Alan Johnston reports. There has been round after round of Israeli-Palestinian peace talks, and they've achieved nothing, so the Palestinians want to force the pace by setting deadlines.
联合国驻阿拉伯外交官要求尽快就巴勒斯坦支持的一项决议进行投票,以在3年内结束以色列的占领。约旦希望安理会在接下来的几小时内进行投票。Alan Johnston报道。巴勒斯坦和以色列双方经历了一轮又一轮的和谈,但是却从没有进展,所以巴勒斯坦希望通过设置最后的期限来加以推进。
The resolution calls for Israel's withdrawal from the territory it occupies by the end of 2017, leaving behind an independent Palestinian state. But even if the plan manages to master a majority in the Security Council, the Americans are virtually certain to veto it. They say the resolution fails to address Israel's security needs.
该决议要求以色列在2017年底前撤出其占领领土,这样巴勒斯坦就能成为独立的国家。但是即使该决议设法获得安理会的大多数支持,美国实际上也肯定会否决它,美国称该决议不能解决以色列的安全需要。
Italian Navy and Coastguard officials have taken control of a Moldovan cargo ship believed to be carrying hundreds of Syrian migrants. They boarded the Blue Sky M after an alted cause towards the Italian coast.
意大利的海军和海岸警卫官员已经控制了一艘摩尔多瓦货船,该船被认为载有数百名叙利亚移民。这些移民改变航程登上了开往意大利海域的“蓝色天空M”号。
The President of Sierra Leone has called for a week of national pray and fasting to help the country step up the fight against Ebola. President Ernest Bai Koroma said Sierra Leoneans' should stop the New Year by renewing their determination to fight the virus. He said more resources should be deployed so that there were no more new cases. Public gatherings were banned in Sierra Leone for a 72-hour period, including Christmas Day as part of government efforts to slow down transmission of Ebola.
塞拉利昂总统已经呼吁进行一周的全国祈祷和禁食来帮助该国家加大应对埃博拉的力度。总统Ernest Bai Koroma说塞拉利昂应该在新的一年坚定对付这场病毒的决心。他说更多的资源需要被部署,因此不会出现更多的病例。政府为了减少埃博拉传播的可能性,实施了72小时内禁止公众集会的措施,其中包括圣诞节在内。
The government in Somalia says the head of intelligence for the Islamic group, Al-Shabab, Abdishakur, was killed in a U.S. drone strike on Monday.
索马里政府称伊斯兰组织阿尔沙巴布情报负责人Abdishakur星期一在美国的无人机袭击中被杀死。
Adam reports.
Adam报道。
The x is the name given to Al-Shabab's elite intelligence unit, tasked with carrying out suicide bombings, assassinations and weeding out informers. So the death of the unit leader, Abdishakur, will be considered as a significant blow to the group. Two other militants died in the strike, which was carried out by U.S. drones some 300km west of Mogadishu. American air power is proving an important weapon in Somalia's battle against the Islamic group. A similar strike killed Al-Shabab's leader Ahmed Abdi Godane in September.
x是阿尔沙巴布精英情报小组的名称,负责执行自杀式爆炸、暗杀和铲除告密者的任务。因此该小组负责人Abdishakur的死将被认为是对该组织的重大打击。另外还有两名武装分子在空袭中死亡。美国的无人机在摩加迪沙西部300多公里处进行的袭击。美国的空中力量被证明是索马里对付IS组织的重要武器,9月份阿尔沙巴布领导人Ahmed Abdi Godane也死于类似袭击。
Cuba's best-known dissident, Yoani Sanchez, says police have arrested her husband and another opposition activist. She did announce to Escobar and Eliecer Avila, were detained shortly before a planned protest in Havana's Revolution Square. Organizers say they aimed to test the communist government's tolerance following the announcement earlier this month that Cuba and the United States would normalize relations.
古巴最著名的异见人士Yoani Sanchez称警方已经逮捕了她的丈夫和另外一名反对派人士。她说Escobar和Eliecer Avila在哈瓦那革命广场举行原计划的抗议活动之前被逮捕了。组织者称这是为了考验共产政府的容忍度,因为在本月的早些时候古巴和美国宣称将两国关系正常化。
The US authorities say a 2-year-old boy has accidently shot and killed a woman inside a Wal-mart store. Officials say the concealed gun went off when the child reached into the woman's handbag in the time of heed and hide hole. It's not clear if she was his mother. The woman had concealed weapon's permit.
美国当局称一名两岁男孩在沃尔玛里意外地开枪杀死了一名妇女。官方称该案件发生在爱达荷州海顿市,当时男孩把手伸到妇女的手袋时,藏着的手枪走火了。还不清楚该妇女是否是男孩的母亲。这名妇女隐藏了这把枪的许可证。