歌唱动荡的青春(俄语原文+汉语译文),顺带调侃一下本人的辣鸡外语
(注:汉语歌词采用了薛范先生翻译的原文,俄语歌词为自行翻译,不存在私自搬运他人稿件,如有错误请指出,谢谢!)
废话申明一下:
其实我是做视频的一个屑中学生。相信一些观众肯定知道我是做什么视频的--那不然点进来干什么?是的,各种英语,德语和俄语歌曲的翻译。
但是由于某些国家历史原因(真诚感谢落榜美术生),我的部分稿件在“审核通过”和“您的稿件被退回并锁定”之间反复横跳--我立定跳远都没这离谱!


可这些中文字幕毕竟是我辛苦翻译出来的,被删除很显然是对于我心血的浪费,同时大部分观众都有这些歌曲的资源,只是好奇这新人UP究竟能把原有的“圣经”翻译成什么鬼样,因此我把目前翻译的其中一首俄语歌曲上传,供同志们……参考?好吧,鉴于本人极其垃圾的德语和俄语水平,有时候也只能用我的塑料英语翻译英语歌曲,参考还是算了。
特别强调:本人俄语水平极其垃圾,翻译得不一定准确!
《歌唱动荡的青春》俄语原文:
Забота у нас простая
Забота наша такая
Жила бы страна родная
И нету других забот
И снег, и ветер
И звёзд ночной полёт
Меня мое сердце
В тревожную даль зовёт
Пускай нам с тобой обоим
Беда грозит за бедою
Но дружба моя с тобою
Лишь вместе со мной умрёт
И снег, и ветер
И звёзд ночной полёт
Меня мое сердце
В тревожную даль зовёт
Пока я ходить умею
Пока глядеть я умею
Пока я дышать умею
Я буду идти вперёд
И снег, и ветер
И звёзд ночной полёт
Меня мое сердце
В тревожную даль зовёт
И так же, как в жизни каждый
Любовь ты встретишь однажды
С тобою, как ты, отважно
Сквозь бури она пройдёт
И снег, и ветер
И звёзд ночной полёт
Меня мое сердце
В тревожную даль зовёт
Не думай, что всё пропели
Что бури все отгремели
Готовься к великой цели
А слава тебя найдёт
И снег, и ветер
И звёзд ночной полёт
Меня мое сердце
В тревожную даль зовёт
《歌唱动荡的青春》汉语译文:
时刻挂在我们心上,
是一个平凡的愿望,
愿亲爱的家乡美好,
愿祖国呀万年长。
听,风雪喧嚷,
看,流星在飞翔;
我的心向我呼唤:
去动荡的远方。
哪怕灾殃接着灾殃,
也不能叫我们颓唐,
让我们来结成朋友,
我们永远有力量。
听,风雪喧嚷,
看,流星在飞翔;
我的心向我呼唤:
去动荡的远方。
只要我还能够行走,
只要我还能够张望,
只要我还能够呼吸,
就一直走向前方。
听,风雪喧嚷,
看,流星在飞翔;
我的心向我呼唤:
去动荡的远方。
就像每个青年一样,
你也会遇见个姑娘,
她将和你一路前往,
勇敢穿过风和浪。
听,风雪喧嚷,
看,流星在飞翔;
我的心向我呼唤:
去动荡的远方。
你别以为到了终点,
别以为风暴已不响,
快走向那伟大目标,
去为祖国争荣光。
听,风雪喧嚷,
看,流星在飞翔;
我的心向我呼唤:
去动荡的远方。