欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

【翻译】Ghosts in the Forest(1UP Suicide remix)- 椎名もた

2021-11-23 19:19 作者:みそしーる  | 我要投稿

【初音ミク】 1UP Suicide 【椎名もた】


Music:椎名もた

翻译:misoseal

 

如有翻译错误,请指出,谢谢!

 

言葉にぬくもり持つ 午前3時

暖かさ忘れた 午後12時

有り難みの無い言葉 受け取って

ありがちに過ごしてきた 毎日

赦し 赦され 僕らは其処に居たのだろう

 

言语里含着温暖的 午前3点

将那温暖忘却掉的 午后12点

接受着 丝毫不珍贵的话语

平平常常地度过的 每一天

去原谅 被原谅 就是我们在此存在的意义吧

 

君を好きな"ヒト"も

君を嫌いな"ヒト"も

どちらでもない"ヒト"も

すべて僕でした

知らない君があって

知らない僕もあって

知らない世界もあって

すべて僕でした

 

喜欢你的“人”也好

讨厌你的“人”也好

不喜欢也不讨厌的“人”也好

全部都是我啊

存在着我所不知的你

存在着我所不知的自己

存在着我所不知的世界

全部都是我啊

 

世界から見放されること無く

僕から世界を見放している

よくわからないと君は言うけど

わたしはすべてを赦してあげる

赦し 赦され 僕らは其処に居たのだろう

 

并非是世界将我抛弃

而是我抛弃了世界

你说着,并不是很明白呢

我会为了你将一切原谅

去原谅 被原谅 就是我们在此存在的意义吧

 

"僕"をやめた僕も

明日食べる夕飯も

廻る世界ですら

意味を成さなくなる

それを知っていたら

それを知っていたら

きっと"明日"もこない

笑い話さ!!

 

将“我”放弃了的我也好

明天的中午饭也好

甚至是旋转的世界也好

都逐渐失去了意义

如果知道了这件事的话

如果知道了这件事的话

“明天”也一定不会到来

是笑话啦!!

 

( 「ふざけんな」 )

 

(“别开玩笑了”)

 

きっとあたりまえだね

空は 空は とても黒くて

ずっと知らずに居たよ

君と 君と 今の今まで

僕は"僕"で...

 

一定是理所当然的呢

天空是 天空是 如此的一片漆黑

一直都一无所知地存在于此

与你一起 与你一起 一直到现在此刻

作为“我”的我…


【翻译】Ghosts in the Forest(1UP Suicide remix)- 椎名もた的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律