欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

席慕蓉 一棵开花的树 中英对照翻译

2021-12-11 10:33 作者:王狂生  | 我要投稿

How to get you meet me at my best moment?

I've begged Buddha 500 years for it.

He finally answered my prayers and transformed me into a tree.

如何让你遇见我

在我最美丽的时刻为这

我已在佛前求了五百年

求它让我们结一段尘缘

佛于是把我化作一棵树

 

I stood on the road you were destined to go.

In the sunshine,

I bloomed my beauty to the full.

All my flowers were the hope of my pre-life.

When you go near me,

please listen carefully:

the trembling leaves are my passion for you.

长在你必经的路旁

阳光下慎重地开满了花

朵朵都是我前世的盼望

当你走近请你细听

颤抖的叶是我等待的热情

 

Whereas you walked away, ignoring me,

left behind you was a ground of scattered...

Friends, that is not petals

but my broken heart.

而当你终于无视地走过

在你身后落了一地的

朋友啊那不是花瓣

是我凋零的心


Translator:Ruiya Wang (an Education major in University of Southampton)

译者:王瑞亚(南安普顿大学教育学硕士在读)

PS: I have a #poemproject and I've been using Instagram (ruiya_w, welcome to follow. ) to post my translation of Chinese lyrics and English poems written by me. 

我有一个诗歌计划,目前闲暇时会用ins发诗,包括但不限于给英语歌曲填词,翻译汉语歌曲,和自己做的英语诗(或许称不上诗,但有押韵啦)。

接下来我的b站专栏会发很多诗歌和歌曲翻译,欢迎大家关注和订阅!

席慕蓉 一棵开花的树 中英对照翻译的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律