席慕蓉 一棵开花的树 中英对照翻译
How to get you meet me at my best moment?
I've begged Buddha 500 years for it.
He finally answered my prayers and transformed me into a tree.
如何让你遇见我
在我最美丽的时刻为这
我已在佛前求了五百年
求它让我们结一段尘缘
佛于是把我化作一棵树
I stood on the road you were destined to go.
In the sunshine,
I bloomed my beauty to the full.
All my flowers were the hope of my pre-life.
When you go near me,
please listen carefully:
the trembling leaves are my passion for you.
长在你必经的路旁
阳光下慎重地开满了花
朵朵都是我前世的盼望
当你走近请你细听
颤抖的叶是我等待的热情
Whereas you walked away, ignoring me,
left behind you was a ground of scattered...
Friends, that is not petals
but my broken heart.
而当你终于无视地走过
在你身后落了一地的
朋友啊那不是花瓣
是我凋零的心

Translator:Ruiya Wang (an Education major in University of Southampton)
译者:王瑞亚(南安普顿大学教育学硕士在读)
PS: I have a #poemproject and I've been using Instagram (ruiya_w, welcome to follow. ) to post my translation of Chinese lyrics and English poems written by me.
我有一个诗歌计划,目前闲暇时会用ins发诗,包括但不限于给英语歌曲填词,翻译汉语歌曲,和自己做的英语诗(或许称不上诗,但有押韵啦)。

接下来我的b站专栏会发很多诗歌和歌曲翻译,欢迎大家关注和订阅!