帕斯捷尔纳克诗《夏》:“我们正在千古不变的飨宴上…”(节选)
伊尔片,记忆着人们和夏天,
自由自在,从纸牌下逃离,
酷热中的针叶,灰色的紫罗兰,
还有无风、骤雨和迷雾的交替。
白色马鞭草,树脂苦涩的忍耐;
还有朋友们,对他们说不完
我的夸赞和我的爱戴,
我的赞美,我的夸赞。
尖利黄鹂的啼鸣和现身,
用黄色和黑色点染树干,
但松树懒得去动动叶针,
给松鼠和啄木鸟以家园。
柜橱发潮,天气迭更,
雨蛙喧响在树节间,
大门门梁收留了戴胜,
为逗孩子,蟋蟀在灶后面
......
黄昏来临,把空旷放在膝上,
畜栏把地平线围成半个圆环。
远光抬起犄角,像鹿一样,
从干草上站起来,从女友手间
乞食,女友们回家后,不忘
为了防贼给院子门上上门栓。
最后,临行前,冒着热浪,
踏着一团团飞落的树叶,
我从天上,如从长满疹子唇上,
用衣袖挥去一席未尽之语。
于是秋天,此前咕咕作响,
清亮了嗓子;于是我们明白,
我们正在千古不变的飨宴上——
瘟疫流行季节柏拉图的飨宴。
......
(1930年)
摘自《帕斯捷尔纳克诗全集•中卷》上海译文出版社 陈松岩译