欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

【语斋.翻译】“lazy Susan”是在说“苏珊很懒”吗?

2021-04-06 09:08 作者:语斋翻译  | 我要投稿

点击上方“语斋翻译↑↑↑关注我们


语斋翻译,09年成立,竭诚为每一位客户提供满意的翻译服务!

语斋愿与您共同分享英语知识、翻译技能、学术及多业界资讯,成就您事业的飞越。

Hey, there~ 欢迎再次来到这里。与语斋一起,每天进步一点点,做最好的自己。

合同法律商务类翻译,优惠进行中,欢迎联系


不知道大家有没有看到过“lazy Susan”这个表达呢~

“lazy”是“懒惰”,“Susan”是个人名“苏珊”,难道这个词是在说名字叫Susan的人都很懒吗?这句话被Susan听到她可要生气了哦。

让我们一起来学一学这个表达的真正意思吧~

Darwin Vegher@darwiiiin/unsplash

lazy Susan(餐厅的)餐桌转盘

经常和亲朋好友外出聚餐的朋友对此肯定不陌生吧~

在一些餐厅,尤其是中式餐厅里,餐桌上的转盘非常常见,也为“手短”夹不到菜的朋友提供了便利。

但是转盘跟苏珊又有什么关系呢?转盘看起来也不“懒”吧?


其实呀,这种转盘最早出现在18世纪的中期。一开始被称作是dumb waiter,也就是“哑巴服务员”。

到了20世纪初期,lazy Susan这一称谓才正式出现。

但是其来源说法不一。有人说是因为有个叫苏珊的人开了个饭店,然后忙不过来就发明了这个来“偷懒”。

还有另一种说法是,这个词其实是商家为了促销而创造的广告词,因为“lazy”和“Susan”都是以“z”音结尾,读起来朗朗上口非常好记!


除了lazy Susan之外,餐桌上的转盘还可以叫turntable /ˈtɜːrnteɪbl/或者rotating/ˈroʊteɪtɪŋ/ tray,也就是字面意义上“旋转的桌盘”啦。是不是也很好记呢~

▷When a person is reaching for a dish, you mustn't turn the lazy Susan.

当有人在伸手夹菜时,你不应该转动餐桌的小转盘。

▷Sowhat if something I want is on the other side of the table, for instance if I want the chicken, so I can turn the lazy Susan and turn the chicken to my side.

如果我想吃的菜在桌子的另一边,比如说我想吃鸡肉,我就可以转动餐桌的转盘,让鸡肉转到我这一边来。


上海语斋翻译公司愿与您共同分享学术及多业界的内容资讯,成就您事业的飞越。有任何问题或翻译需求,欢迎联系。

【语斋.翻译】“lazy Susan”是在说“苏珊很懒”吗?的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律