不严谨地梳理一下《一雫の秘密》
从老福特搬过来了
*如题。本篇是杂谈性质的不严谨梳理
*本来想做考据的,但是因为小说的描述暧昧不清,对这部小说的解读也众说纷纭,翻拍的电影话剧芭蕾舞剧也有好多版本,全都看一遍不太现实。。于是只对照了小说原文,至于黑星的剧本改编到底是基于哪种解读方式我在这里不做深究。
*参考的小说版本是上海译文出版社2018年1月1日出版的黄昱宁先生的译本
*歌词和mv片段是白石汉化组的视频截图(咱是日语小白。如果有不准确的地方也不是很清楚。。可以指出)原视频指路BV1vT4y1Q7oi

一、配役整理
是基于关系值对话的整理:
哥哥(迈尔斯)——rindou
伯爵——银星
男仆(彼得·昆特)——猫眼(真珠)
仆人(格罗斯,原作是格罗斯太太)——玛瑙
弟弟(奥列弗,原作是妹妹弗洛拉)——maica
和原著相比性转了两位,在下面的引用和猜测中我会用原文(性转前)的名字来讲

二、写在前面
小说里,主要的叙事角度是“我”,也就是来到庄园的女教师(全文都没有提到她的名字)
但是黑星里显然不是女性视角,根据singer是rindou和maica来看,更可能的剧本是『兄弟两人的视角讲述的故事』。鉴于小说是一本“纯粹而简单”(至少小说作者在明面上是这么宣称的)的鬼故事,姑且不论评论家和分析者的深层次剖析,在故事中(至少是能看到的表面)是没有爱情线的发展的。于是再回过来看这首歌的歌词,我有点怀疑黑星的魔改成分到底占了多少www黑星的剧本里是否明说了是(魔改成)爱情剧了我不是很清楚(靠翻译器读剧情一知半解的人),如果有提到的话希望有大佬告诉我一声哈哈哈

三、歌词部分可能的联系

马车驻留:女教师乘坐的马车来到庄园
【原文】(强调一下,所有引用的原文都是女教师的视角,后面不再重复赘述)
神思恍惚间,晃晃悠悠的马车载着我一路颠簸许久才抵达驿站,去跟宅子里派来接我的车会合。有人跟我说过,这份便利是事先就安排好的,于是,在那个六月的向晚时分,我见到一辆宽敞而舒适的轻便马车在那里等我。(马车)
我记得第一印象真是赏心悦目:宅邸宽敞明净的正面,敞开的窗户,明丽的窗帘以及那两个正在向外张望的仆人;我记得草坪,鲜亮的花朵,记得我那辆车的轮子嘎吱嘎吱地碾过铺着砂石的路,记得茂密的树冠之上,秃鼻乌鸦在金色天空中一边盘旋,一边呱呱直叫。(停驻在府邸门前的描写)
而这句话的主语,显然是已经在府邸中的人
【原文】
倏忽间,门口冒出一个彬彬有礼之人,手上还牵着一个小姑娘,她俯身向我行屈膝礼,那副恭敬的架势,仿佛我不是女主人,便是一名贵客似的。
所以这个“望见”的人有可能是格罗斯太太,也有可能是弗洛拉。鉴于mv画面上是玛瑙,但是唱歌的人是麦(我应该没听错吧x),我感觉两者可能都有w

不知名之人:对于在府邸里的人们来说,还没来得及自我介绍的女教师。(当然,在原作里,女教师也自始至终没有姓名。)
(题外话。可能是过度解读:这个来访的人,有没有可能是那两位鬼魂呢……)

【直接上原文】
我终于想起当时白色床幔垂落在——那些年时兴这样——弗洛拉小床的床头,正像我很久以前就认定的那样,也遮盖住了酣眠中的孩子那完美无瑕的容颜。
有那么一小会儿,我一边听一边依稀联想到初抵庄园的那天晚上,宅子里有某种难以描摹的躁动,我还注意到敞开的窗户透进丝丝微风,撩动落下一半的百叶窗
(或许可能有一些联系

(这段倒是没怎么找到特别符合的原文啦。)
向着不可捉摸的影子的,到底是谁呢w
关于这个椅子:感觉在原文中也有意无意地提到椅子或者是沙发,譬如谁谁谁坐在了椅子上,或者“我”看到的各种场景下的椅子。不知道有没有什么关联……

熄灭的烛光
【原文】
它们其实是同时发生的,看起来却像是连续闪过。我的蜡烛,猛地晃了晃,灭了,透过那扇没拉帘子的窗户,我看见柔和的曙光初现,蜡烛也就显得没那么必要了。紧接着,不用凭借烛光,我就发觉楼梯上有个人影。
这个人影指的是昆特

【原文。实际上这一段就在上面的原文场景发生以后】
在一片死寂中,我们近在咫尺,久久凝视,成为整个恐怖局面——尽管这种恐怖的程度相当惊人——中惟一不太自然的音符。如果我在这样的时间、这样的地点撞上一个杀人犯,我们至少会开口说话。在现实生活中,我们之间会发生点什么事;如果什么事也没发生,那我们俩会有人走动。那一刻拖得如此漫长,以至于我几乎马上就要怀疑自己是否还活在人间。我无法表述此后究竟发生了什么,只能说沉默本身——它的确在某种程度上证明了我的力量能有多大——渐渐成了某种意境,我眼看着那人影就消失在这意境中;……


这一段没有原文的直接描述,我猜是黑星剧本的魔改。
从歌词来看像是孩子们被鬼魂蛊惑的场景。

四、关于一些mv场景
(以下两个场景我决定按着原文顺序讲)

在这样一个场景中,rindou站在了树林里,二在小说中,迈尔斯也曾在夜晚跑出门,站在外面向上“看着什么人”(“我”猜是昆特)
【原文】
月光下的夜幕变得那么容易穿透,在我眼前勾勒出草坪上的人影,远远看去显得很小,那人影一动不动地站着,一副中了蛊迷了心窍的样子,抬起头望向我露面的地方,其实,与其说他在直视我,还不如讲他是在看着明显居于我上方的什么东西。我上面显然有另一个人——塔上有个人;然而,出现在草坪上的人完全出乎我的意料,他并不是我满以为且急于见到的那个人(注:“我”以为是前任女教师的鬼魂)。出现在草坪上的人——我认出来的时候难过极了——就是可怜的小迈尔斯本人。

弗洛拉也处在这样的场景(被前任女教师诱拐,这也正是她发病的起因之一),在湖边,在树林。
【原文】
靠近我们的一侧岸边看不到一点弗洛拉的踪迹,当初我就是在这里看到她(注:前任女教师)的,场面甚为惊悚,湖对岸也没人,只有一道二十码左右、一直延伸到水面的分界地带,上面是浓密的矮树林。池塘呈椭圆形,宽度比长度窄得多,两边都望不到头,别人很可能会觉得这是一条小河。……不远处,弗洛拉就站在我们眼前的草地上微笑着,仿佛她的表演至此方才完满似的。不过,接下来,她径直蹲下来,摘下——就好像她来这里就是为了这个目的似的——一大捧丑陋的、枯萎的蕨类植物。我立马判定她刚从矮树丛里出来。她等着我们,而不是她自己迈出第一步,我觉得,我们渐渐向她靠近时,心里怀着某种罕见的庄严。

“我”第一次遇到昆特的地方正是塔楼
【原文】
——可他高高在上,就在比草坪更远处,那座小弗洛拉第一天上午便带我去看过的塔楼顶端。共有两座塔,这是其中之一——两者皆为方形,却并不对称,都带着堞口——出于某种原因,它们有新旧之分,尽管我横竖看不出什么区别来。它们矗立于宅邸两侧,也许从建筑角度看荒诞不经,但是,一则它们彼此间还算搭调,……

“我”在与鬼魂斗智斗勇的过程中多次穿行的走廊
关于原文对角色的一些有意思的描述
不能只有我一个人看到这段原文(笑)
脑补代入了一下黑星选角实在是让人瞳孔地震
“而他是那么粗鲁的下等人,”格罗斯太太说。我觉得,我当然没必要把我的伙伴逼得太紧,她终究也只是个用人;可是,面对我的伙伴以自己的标准来对我前任的不轨行为评头论足,我没什么理由不听。这样的局面是有办法应付的,于是我就应付了;我也很乐意对我东家的这位英俊的已故“贴身”男仆——证据确凿——有一番全面的了解;无耻而自信,恃宠且荒淫。“这家伙是条狗。”
看到这里我脑补了一下nkm和真珠,然后爆笑出声(?
(好好奇黑星魔改了这段了吗x)

一点碎碎念x
希望大家都去多多了解原典!
感谢在这个过程中帮助我的所有妈咪们——