《马里奥与路易基RPG》情报售卖信息一览

前言
两个月前心血来潮重新通关并整理了这些信息,本来想早些发布,不料竟拖延到生日这天,各位如不嫌弃,可将三连送上作为生日贺礼。
(唉,如果最重要的她能再次将好友位赏给我作为礼物就好了……)
正文
①
官译:从城市出来往东南方向是哈哈大学,关于笑的研究中心就在那里。
据说在那里发现了偷走了豆豆星的咯咯莫纳一行的行踪。
汉化:从城镇往东南去就是叫哈哈研究院的机构。
听说偷了星星豆的的盖拉盖蒙娜一伙逃进了那里。
英文:Southeast of town is dear old Woohoo Hooniversity, the center for laughter research.
Everyone says Cackletta went there after stealing the Beanstar.
日文:この町から 南東に行くとアハハ・アハデミーっていう研究所が あるぜ。
どうやらそこに スタービーンズをぬすんだ ゲラゲモーナたちが逃げこんだって 話さ。
②
官译:呵呵呵……这次是最新的特快消息!
蘑菇王国的桃花公主好像要来这个国家了!
城市南边的豆豆机场,知道的吧!她的飞机即将在那降落。
汉化:嘿嘿……这次可是爆料!
蘑菇王国的碧琪公主竟然要来我们国家了!
应该就快到豆子王国机场了吧?
英文:Muh huh huh… Huge news, baby! Hot off the press!
The Mushroom Kingdom's Princess Peach is coming to visit this country!
She's set to arrive shortly at Beanbean International Airport. You know, just south of town!
日文:へへへ… 今回はかなりのスクープネタだぜ!
なんと キノコ王国のピーチ姫がこの国に やってくるそうだ!
この町から 南にあるマメーリア空港に もうじきとうちゃくするんじゃ ねえかな?
③
官译:我听说呵呵村的锤头兄弟最近搬到这个城市附近了。
他们正在把行李运到这个城市东面的洞穴里去呢!
汉化:听说呵呵村的锤子兄弟俩人搬到了城镇的附近。
他们往城镇东边的洞窟里搬行李来着!
英文:From what I hear, the Hammerhead Bros. from Hoohoo Mountain recently moved in near here.
Apparently they were moving all sorts of luggage into a cave east of town!
日文:なんでも ウフ村にいるハンマー兄弟って やろうたちが この町の近くに ひっこしたそうだ。
この町から 東にあるどうくつの中に 荷物を運んでいたぜ!
④
官译:桃花公主好像要去小蘑菇镇!
如果准备好的话,就从城市背面嘿嘿山谷入口出发吧!
汉化:碧琪公主看来是要去小蘑菇村了!
准备完毕后就会从城镇北边的嘿嘿山谷的入口处出发!
英文:Princess Peach is going to visit Little Fungitown!
Once she's prepared, she's going to depart from the entrance to Teehee Valley!
日文:ピーチ姫が リトルキノコへ行くことが 決まったらしいぜ!
⑤
官译:散落到四处的豆豆星的其中之一好像就掉在嘿嘿山谷里神秘的船上!
汉化:4个散落的星星豆其中一个掉在了嘿嘿山谷里的一艘神秘船上!
英文:One of the four Beanstar pieces fell onto this musterious ship somewhere in Teehee Valley!
日文:4つに散らばった スタービーンズの1つは デヘヘバレーのどこかにあるなぞの船に 落っこちたらしいぜ!
⑥
官译:散落到四处的豆豆星的其中之一就掉在城市南面的哈哈儿时尚工作室里。
如果要去那里的话,不按下嘘嘘鬼雕像,是去不了的……
汉化:4个散落的星星豆其中一个掉在了城镇南边的加哈尔的画室。
要去加哈尔的画室必须得推开特里萨石像才行……
英文:One of the four Beanstar pieces fell south of town into Harhall's Studio. Or so people say…
Of course, the only way to get to Harhall's Studio is to push that Boo statue…
日文:4つに散らばった スタービーンズの1つは この町から南にあるキャハールのアトリエに 落っこちたぜ。
キャハールのアトリエに 行くにはテレサの像が おせねえと行けねえよ…
⑦
官译:散落到四处的豆豆星的其中之一似乎就掉在北面的耀西剧院里。
但在去耀西剧院的路已经被喏库塔斯给封起来了!
汉化:4个散落的星星豆其中一个掉在了城镇北边的耀西剧院。
不过有个巨龟堵住了去耀西剧院的路!
英文:My sources tell me that one of the four Beanstar pieces fell north of town into the Yoshi Theater.
But the road to the Yoshi Theater is blocked halfway by Ankoopa!
日文:4つに散らばった スタービーンズの1つは この町から北にあるヨッシー・シアターに 落っこちたらしい。
ヨッシー・シアターに行く とちゅうにはノコッタスが 道をふさいでるぜ!
⑧
官译:散落到四处的豆豆星的一片碎片掉到了咯咯艮第森林的某个地方。
咯咯艮第森林里有一片区域属于被称为蜗牛的奇怪种族。
汉化:4个散落的星星豆其中一个掉在了啦啦胳肢森林的什么地方。
啦啦胳肢森林里好像有个地方住着一个叫玛依玛依的奇怪种族……
英文:One of the four Beanstar pieces fell somewhere in Chucklehuck Woods. Or so it would seem…
Legend has it that in Chucklehuck Woods there lies an area held sacred by the Winkles.
日文:4つに散らばった スタービーンズの1つは ゲラゴーニュの森のどこかに 落っこちたぜ。
ゲラゴーニュの森には マイマイっていう変な種族の エリアあるそうだぜ…
×
官译:总之,快点去豆豆城堡吧……
汉化:总之赶快去豆子王城吧……
英文:For now, just hurry to Beanbean Castle!
日文:とりあえず マメリーア城へ急ぐんだな…
⑨
官译:顺便到锤头兄弟的地方去看一下,不是正好吗?
这次,就只有这些了。呵呵呵……
汉化:差不多又该是拜访锤子兄弟的时候了吧?
这回就是这些。嘿嘿嘿嘿……
英文:Soon it might be a good time to go see the Hammerhead Bros. again, don't you think?
That's all I'll say this time. Muh huh huh huh…
日文:そろそろ またハンマー兄弟の ところへ行ってみる ころありじゃねえか?
今回は これだけだ。 へへへへ…
⑩
官译:在海滩的某处好像有个制作冲浪板的细长的地缝。
据说,以前只要把材料灌入这个地缝里,就能固化成冲浪板了。
虽说有些不可思议,但把人放进去好像也是可以的。呵呵呵呵……
如果有了冲浪板的话,那你们就可以像海豚一样在海上滑行了。
汉化:在海边的什么地方好像有用来制作冲浪板的细长沟穴。
据说过去的人就是往沟里灌注材料凝固后而制成冲浪板。
如果使使劲的话塞进一个人也是可能的。嘿嘿嘿嘿……
有了冲浪板在海上就可以……唰唰唰唰的,爽。
英文:Somewhere near the shore is a long, skinny hole used ofr making those things called surfboards.
It used to be you could pour your materials in the hole and just let them harden to make a surfboards.
If you try really hard…you might be able to squeeze someone into that hole. Muh huh huh…
If you had a surfboards, you could cut through the ocean like a dolphin! Or so they say…
日文:浜辺の どこかにサーフボードを 作るための ほそ長い ミゾがあるそうだ。
昔はこの ミゾに 材料を流しこんでかためて サーフボードを作ってたって 話だぜ。
ちょっとムリすりゃあ このミゾに人をおしこむことも 可能だぜ。 へへへへへ…
サーフボードが あれば海の上も スイスイスイ… なんだけどな。
⑪
官译:海的最北面有个被称为玩笑海角的冰之神殿。
根据情报,咯咯酷霸王一行正出发前往神殿最高处。
汉化:在大海最北头的地方有一座冰之神殿叫作笑话终结地。
有情报说……盖拉库巴一伙正在前往神殿顶端的路上。
英文:On the northernmost point of the shore is a place called Jole's End. It's a strange palace of ice…
Bowletta and the others are bound for the top of this palace. …Or so my sources say.
日文:海の ずっと北にはジョークエンドっていう氷のしんでんが あるそうだ。
この しんでんの上にゲラクッパたちが 向かっていったらし… ってウワサだ。
⑫
官译:这次没有什么新的情报,但是我有个自己的想法……
到某个高点的地方去的话,就能接近空中的酷霸王城堡。
要说这个国家最高的地方,那只能是那里了……呵呵……
汉化:这回不是情报而是我的一个想法……
去个比较高的地方不就靠近天上的库巴城堡了嘛。
要说这个国家里高的地方也就只有那里了……嘿嘿……
英文:I don't have any information, but I do have an idea of my own…
If you were to climb up somewhere high, you'd get close to Bowser's Castle, right?
But… the only place in Beanbean Kingdom that's even remotely tall is up there…
日文:今回は じょうほうじゃなくでオレの 考えなんだが…
どこか 高い場所に行けば空のクッパ城に 近くなるよな。
この国の 高い場所って言えばあそこしかねえよな… へへへ…