欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

【法语社论选译】20230822 “马克龙形单影只的四年”

2023-08-23 11:43 作者:坏尔萨斯懂王  | 我要投稿

《费加罗报》社论——任务复杂化,共和国总统马克龙现在须要担心其阵营内部的动荡关系。

L’ÉDITORIAL DU FIGARO - Pour compliquer sa tâche, c’est désormais avec son propre camp que le président doit aussi redouter des relations tumultueuses.

C’est la rentrée, le président de la République doit s’exprimer. Le suspense est entier depuis qu’il a promis, au cœur de l’été, de prendre une «initiative politique d’ampleur». Que cache cette ambitieuse formule? Elle surgit après beaucoup d’autres, qui ont fait pschitt! Le Conseil national de la refondation, lancé il y a un an, n’a rien donné de concret. Pas plus que les fameux «cent jours», mis sur orbite après la réforme des retraites. Emmanuel Macron dit, cette fois, vouloir réunir autour d’un «projet clair et simple tous ceux qui veulent s’y retrouver».

在政治回归活动中,共和国总统须要表达自己的观点。自从埃马纽埃尔·马克龙在仲夏承诺将启动“重大政治行动”以来,悬念就一直存在。这个雄心勃勃的计划背后隐藏着什么?它被列在许多其他已然失败计划之后。一年前成立的全国重建委员会没有达成任何实质性结果,养老金改革被政府强行颁行后推出的著名的“百日计划”也一样。埃马纽埃尔·马克龙表示,这一次,他希望围绕一个“清晰而简单的方案”团结所有期望达成共识的人。

Immigration, insécurité, éducation, inflation, santé, budget… Les sujets brûlants ne manquent pas, mais quel est précisément le projet du chef de l’État pour la France? À cette question maintes fois posée - à laquelle il n’a pas répondu à l’occasion de sa réélection - s’en ajoute une autre, étroitement liée et de plus en plus difficile à résoudre pour lui: avec qui?

移民、治安、教育、通胀、医疗、财政预算……这些都是热门话题,但这位国家元首的具体计划是什么?除开这个多次被问及的问题——他在成功连任时并没有回答这个问题,还有另一个问题,这个问题与他密切相关,对他来说越来越难以应对——未来还有谁和他一道?

On le sait, faute d’alliés hors de sa majorité relative, il ne peut avancer sans risque. Si le RN et LFI sont, selon Emmanuel Macron, infréquentables, car situés hors de l’arc républicain, les autres partis n’ont aucun intérêt, eux, à pactiser avec lui. Même les LR n’excluent plus de voter une motion de censure.

众所周知,马克龙由于缺乏政治盟友让他在议会获得了相对多数,复兴党政府的前进之路充满风险。据埃马纽埃尔·马克龙所说,倘若“国民联盟”和“不屈法国”是不可接近的(这是由于它们处于“共和派之弧”之外),那么其他政党就不会有兴趣与它们缔结协议。即使是右翼共和党也不再排除对谴责动议进行投票表决的可能性。

Mais, pour compliquer sa tâche, c’est désormais avec son propre camp que le président doit aussi redouter des relations tumultueuses. Le bal des prétendants à sa succession a commencé. Gérald Darmanin devrait ouvrir la danse ce week-end à Tourcoing, en présence de quelque quatre-vingt-dix parlementaires. Son attitude rappellera-t-elle celle de Nicolas Sarkozy - qui vient de l’adouber - pendant le second mandat de Jacques Chirac? Édouard Philippe, Bruno Le Maire sont également en embuscade, chacun prêt à faire entendre une musique qui ne sera pas toujours à l’unisson de l’Élysée. Comment réformer dans ces conditions, lorsque son autorité est contestée?

然而,他的任务远要复杂,总统现在还必须担心来自其阵营内部的动荡——争夺总统权力王座的竞争已经开始。吉拉尔德·达尔马宁预计将于本周末在图尔宽召开政治集会,届时将有大约90名国民议会议员出席。届时他的态度会让人回想起尼古拉萨科齐在雅克希拉克第二任期时的态度吗?爱德华·菲利普和布鲁诺·勒梅尔也在埋伏以待,每个人都有各自的手段,而这些手段并不总是与爱丽舍宫协调一致。在这种背景下,当爱丽舍宫的权威受到挑战时,马克龙该如何推进他的改革?

Emmanuel Macron saura-t-il conjurer son isolement, de plus en plus flagrant? Quatre ans de solitude, c’est très long.

埃马纽埃尔·马克龙能否摆脱日益明显的政治孤立趋向?未来四年的形单影只对他来说恐将甚是漫长。

 


原标题:«Quatre ans de solitude pour Emmanuel Macron»

作者:Yves Thréard

来源:费加罗报 Le Figaro

 


【法语社论选译】20230822 “马克龙形单影只的四年”的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律