欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

英文写作经验分享(二)

2020-03-02 20:17 作者:濮天老师  | 我要投稿

上回说到我要对一篇文章进行改写,扩充它的细节、改写它的逻辑。

放上原文:

Great changes have taken place in our life, and there are three reasons for this. Firstly, people’s living standard has been greatly improved. Secondly, most people are well paid, and they can afford what they need or like. Last but not least, more and more people prefer to enjoy modern life.

改写后:

Great changes have taken place in our life, and there are two reasons for this (我把原因的数量改成了2个,因为我合并了俩观点). Firstly, with the booming economy, many workers have received better payment than before, allowing them to buy products that they could not afford prior. For instance, an increasing number of Chinese households are able to buy private cars, which were once considered a luxury (这几句改写的是原文的第2点“现在人挣得多”). Secondly, recent technology advancements have made our lives more 'modern' and convenient. We use the internet to know the world, use social media to contact our friends, and even use a robot to vacuum the room (我合并了原作者的1,3点:改善生活 和 更现代化). Our living standard has drastically improved, thanks to the higher income and the development of technology. 

翻译:我们的生活发生了巨变,原因有两个。第一, 由于经济发展得好,很多人赚的都比以前多,让他们能买之前买不起的东西。比如,越来越多的中国家庭买得起私家车了,以前这可是奢侈品。第二,最近的科技发展让我们过的更现代化、更方便。我们用互联网了解世界,用社交软件联系朋友,甚至用扫地机器人清理房间。

可以看出,文章长了很多,因为我加了例子和细节

但是,我还做了其他的改动:我把原作者的观点1、2倒了顺序,合并在一起。并且改写了观点3。

为啥这么做呢?因为原段有逻辑问题。


我再把原文贴一遍,这次只贴中文翻译。反正这里是讲逻辑,搞中文和英文没差别。

这也证明了,英文逻辑不好的文章,翻译成中文逻辑一样让人看不懂


原文:

“我们生活发生了巨变,原因有3个。第一,大家的生活水平大大提高了。第二,大多数人挣得还不错,他们能买得起想要的东西。最后,更多的人更喜欢享受现代生活。”


第一句话“我们生活发生了巨变,原因有3个”是主题句(topic sentence),就是段落大意。这就意味着,作者下面给出的话,都和“生活巨变”有直接的因果关系


注意这两个字:有“直接”的因果关系。好吧,这是8个字,但是重点在“直接”。也就是,作者的firstly,secondly,thirdly这三个观点,都能直接”导致生活发生巨变。可惜哪,作者只有一个观点符合这个标准,你猜是哪个?



是“1.大家的生活水平大大提高”了吗?

没错,就是它。因为生活好了,就会“直接”导致great changes in our lives



再看第二点“大多数人挣得还不错(well-paid),他们能买得起想要的东西”。

对不起,作为曾经的工作狗,我第一个反应是,大部分人挣得多??你是不是在逗我??算了,先不说它,暂时知道most是个漏洞就行(most太绝对,最好换成many)。



回到正经逻辑上来。“挣得多/买得起想要的东西”和“生活发生巨大的变化”,并没有直接的联系——注意:是没有“直接”的关系



为啥?

比如,一位高薪程序猿(挣得多),有一天想要‘电脑配件’,然后他买了(买的起想要的东西),但这好像对他生活没啥巨大的影响吧。


你可能认为我在挑刺,但是英文就是这样,不能有逻辑漏洞

其实,补上这个漏洞也很容易,加一个环节就行。这个缺失的环节,作者之前都提到过,就是“生活水平提高”。

安上补丁之后的逻辑链:“挣得多 --> 能买的起好东西 --> 生活水平提高 ---> 生活发生变化”

这里就是把作者的第1,2点调换下顺序,然后融在一起。这是因为,原文的果关系反了。挣得多,才会导致生活水平提高,而不是倒过来。



然后,就是这坑爹的第三点了。


其实,公平来说,作者的前两点都挺好理解的,虽然有点漏洞,补补就行。

但是这个第三点,“越来越多的人更喜欢享受现代生活”,真是补不了。。。

我想了好久,甚至还拿出当年考语文的精神,想找到作者真正的意图。

我就不明白了,这“更享受现代生活”和“生活发生变化”有啥直接联系吗


想来想去,我终于瞎想出一个点。可能作者的意思是,生活现代化了,所以才导致great changes in life。

于是,我补充了例子,改写了这个观点:

Secondly, recent technology advancements have made our lives more 'modern' and convenient. We use the internet to know the world, use social media to contact our friends, and even use a robot to vacuum the room.


所以,逻辑在写作里真是很重要啊(意识流除外)。当你的文章让考官抓破头也想不透的时候,你就……嘿嘿嘿嘿了…………


好了,对这篇文章的吐槽就此结束。在下一个帖子里,我要讲打草稿的重要性。


英文写作经验分享(二)的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律