欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

Mashumairesh!! 歌词翻译&翻译思路 ②《キミのラプソディー》

2023-01-10 22:12 作者:MikazukiHitori  | 我要投稿

因为很喜欢所以翻了的解析第二期是《SHOW BY ROCK!! Mashumairesh!!》的片尾曲《キミのラプソディー》。不过第一集因为剧情编排放在OP位置的其实是狐丸solo版的插曲《まっしろスタートライン》,第一首要和观众过一个季度的歌反而是结尾等着的这首《キミのラプソディー》。
第一次看的时候我就被这首歌深深地打动了(指回去狂听69遍忘记接着看第二集错过了ヒロメネス),真是首好歌。

点一下就能看:https://www.acfun.cn/bangumi/aa6000900_36188_1708205 

上次忘记的点一下就能听


キミのラプソディー - Mashumairesh!!

词:Wiggy
曲:Wiggy
编曲:三谷秀甫

 

キミのラプソディー
你的rhapsody

 「キミのラプソディー」直译出来就是“你的Rhapsody”,你的狂想曲。再详细一些的话,Rhapsody在这里应该不是直指“狂想曲”这种乐曲形式,而是更偏向“狂热的语言表达”的意思;这里的“你的”也可以理解为“关于你的”“属于你的”或是“说给你的”之类,加上这首歌直接以标题solo开始,可以预见的是这会是一首非常直白的情歌,所以其实没太多东西可以讲(确信


大体同じ毎日
一成不变的每天
そんなんじゃなんかやるせなくて
过着总让人有些闷闷不乐
考えすぎちゃう間に
在想东想西的时候
時間だけが過ぎて行く
时间已经悄悄溜走
きっかけを探して
一直在寻找着时机
気がつけば放課後
回过神来却已经放学

一段明显关系还比较生疏时从“我”的视角展开的描写。用放学收尾留下一前一后走在放学路上的这种感觉也算给后文做铺垫。

另外前四句负责solo的是姬子,而后两句变成了狐丸,把这里的叙事视角当作一个“你”和“我”的交换也很有趣。
もうちょっとあとちょっと
再等一下 只一会儿就好
キミに近付きたいな 秒速5センチ
想要以5厘米的秒速慢慢接近你 

まだちょっと言えなくて
还是不太能说出口
キミに触れてみたい
只能想着去触碰你

秒速5厘米最经典的解释就是“樱花飘落的速度”了,当然这个速度本身也不是很快。从上段歌词的中间开始其实“我”就已经动了找“你”说话的念头,但是直到进副歌都还在不断接近不断犹豫,充满着青春的酸涩味啊酸涩味。

想いは想いは そっと溢れてく
心中不知不觉已经盛满思绪
気づいて答えて ボクのココロに
请察觉到 请来回应 我的这份心意
止まらないとめどない
不断涌出 无法停止 
こんなに好きなキモチ
如此令人怜爱的心情
なんと呼ぼう
该如何称呼呢
想いは想いは もっと溢れてく
想念、思绪 再也按捺不住
聴かせて伝えて 今の気持ちを
让我了解 想告诉你 此刻的心情

连续两个动词都对应着后面的名词,上面其实也是一样的用法;不同的是这里两个动词的对应的主语不一样:假设歌词是从“我”的视角出发,这两句分别会变成“让我了解你此刻的心情”和“想告诉你我此刻的心情”。

“该如何称呼这份心情”也是我很喜欢的一句,配合着轻快的旋律和合唱能在疑问中听出喜悦的感觉,而且紧接着下面其实就有了答案(好き这个词也已经出现过了)。
止まらないとめどない
不断涌出 无法停止
本当に好きなヒトに 出逢えたんだ
我终于遇到了真心喜欢的人
キミのラプソディー
你的rhapsody

 

関係ないと思ってた
认为和自己没有关系
賑わう街並み横目に
将热闹的街道甩到脑后
淡々過ぎてくirony
等待嘲笑自然消散
下を向いて歩いてた
低下头淡漠地走着
そんな憂鬱だって
就连这样的忧郁
キミと出会い変わる
也因与你的相遇而改变

第三句原本的意思更像是“讽刺(irony)自身会慢慢过去”或者联系下句“我低头冷漠地穿过嘲笑(irony)声”,和前两句不同是比较意象的描述。

这里四句歌词的关系很微妙,旋律上和意思上各自都是一个完整的短句,但意思和后文又有联系,整体也是在描述一个完整的场景……比如一二句连起来应该是“将认为和自己没有关系的热闹街景抛在脑后”,这里为了格式()还是选了字数不太超过的翻法。

另外这里负责solo的人从姬子变成了黛露敏,认为这里和第一段都是“我”的自述、当作换了视角又或者代入Mashumairesh的剧情里去理解歌词都很有趣。
ぶつかって泣いたって
针锋相对 掉过眼泪
すぐに元通りなら問題はないね
没有关系 也能够马上和好如初
なんだって言い合って
不管曾经说过什么
もっとそばにいたい
都还想呆在你的身边
2人は2人は きっと巡り合う
你和我一定会又一次的邂逅
決まっていたって そう思えるの
不禁会让人觉得 命运早已如此安排
出逢えた奇跡が 日常を彩って
与你相遇的奇迹 令日常染上颜色
きらめき出す
变得闪闪发光

回收了一开始说日常“一成不变”“闷闷不乐”的说法。

照应着前面曾经吵架的剧情(ぶつかって)用“你和我一定会又一次邂逅”其实是个我觉得已经用得比较俗了的说法,但是后面补充一句“不禁会让人觉得(そう思える)命运已经如此安排”把它收回个人的想像里又让两人重逢的表现有一点已经发生了(变成事实)的味道;用了老套歌词反而给人留下印象的这个部分我也很喜欢。

 

どうして素直になれずに
为什么总是无法坦率面对
塞ぎ込んでいたんだろう
总是让情绪堵在心中呢
勇気を出し駆け出した
鼓起勇气开始奔跑
キミの元へ届くまで
直到抵达你的身边

 

想いは想いは そっと溢れてく
心中不知不觉已经盛满思绪
甘くて苦くて もう戻れない
与你的苦涩甘甜 已经无法忘却
このままこのまま
就像这样 这样就好
そばで笑っていれたら
能在身边看到你的笑容

想いは想いは もっと溢れてく
想念、思绪 再也按捺不住
気づいて答えて ボクのココロに
请察觉到 请来回应 我的这份心意
止まらないとめどない
不断涌出 无法停止 
こんなに好きなキモチ
如此令人怜爱的心情
なんと呼ぼう
该如何称呼呢

「甘くて苦くて もう戻れない」用了比较意译的翻法。字面意思也蛮好明白的,就是联系了上文说那些满溢的思绪里充满了苦涩甘甜(也顺便否定了之前日常平淡无味的说法),已经没法回到无趣的日常之中。如果不考虑格式限制我会完整写成“与你经历的苦涩甘甜”。

这里用旧段落「そっと溢れてく…もっと溢れてく…」的同时又组合了新的内容进去,后半部分用原本的歌词拼出新的意思也是我很中意的小把戏。
Oh my girl 想いが そっと溢れてく
Oh my girl 回过神来思绪已喷薄而出
まっすぐ見つめて キミのココロに
不加隐藏地盯着你看 想要看出你的心意
ありがとう伝えたい
想传达到感谢的心情

这里突如其来的Oh my girl和Oh my god的谐音梗(为了和girl的音对上之前的「想いは」也换成了想い「が」)可以说是让人怀疑标题的rhapsody也在和love story在玩谐音梗的源头,听到会各种意义忍不住想笑。

这里虽然没有两个动词但是「你的心(キミのココロに)」也是一个可以既承接前面又连接后面的副词,也就是说可以拆成两个句子翻作“直率地注视着你的内心”和“想将感谢送到你的心中”,这里的处理也是格式限制()。
本当に好きなヒトに 出逢えたんだ
因为我终于遇到了真心喜欢的人
キミのラプソディー
你的rhapsody


方便取用的单独版歌词:


キミのラプソディー

你的rhapsody


大体同じ毎日

一成不变的每天

そんなんじゃなんかやるせなくて

过着总让人有些闷闷不乐

考えすぎちゃう間に

在想东想西的时候

時間だけが過ぎて行く

时间已经悄悄溜走

きっかけを探して

一直在寻找着时机

気がつけば放課後

回过神来却已经放学

もうちょっとあとちょっと

再等一下 只一会儿就好

キミに近付きたいな 秒速5センチ

想要以5厘米的秒速慢慢接近你

まだちょっと言えなくて

还是不太能说出口

キミに触れてみたい

只能想着去触碰你

想いは想いは そっと溢れてく

心中不知不觉已经盛满思绪

気づいて答えて ボクのココロに

请察觉到 请来回应 我的这份心意

止まらないとめどない

不断涌出 无法停止 

こんなに好きなキモチ

如此令人怜爱的心情

なんと呼ぼう

该如何称呼呢

想いは想いは もっと溢れてく

想念、思绪 再也按捺不住

聴かせて伝えて 今の気持ちを

让我了解 想告诉你 此刻的心情

止まらないとめどない

不断涌出 无法停止

本当に好きなヒトに 出逢えたんだ

我终于遇到了真心喜欢的人

キミのラプソディー

你的rhapsody


関係ないと思ってた

认为和自己没有关系

賑わう街並み横目に

将热闹的街道甩到脑后

淡々過ぎてくirony

等待嘲笑自然消散

下を向いて歩いてた

低下头淡漠地走着

そんな憂鬱だって

就连这样的忧郁

キミと出会い変わる

也因与你的相遇而改变

ぶつかって泣いたって

针锋相对 掉过眼泪

すぐに元通りなら問題はないね

没有关系 也能够马上和好如初

なんだって言い合って

不管曾经说过什么

もっとそばにいたい

都还想呆在你的身边

2人は2人は きっと巡り合う

你和我一定会又一次的邂逅

決まっていたって そう思えるの

不禁会让人觉得 命运早已如此安排

出逢えた奇跡が 日常を彩って

与你相遇的奇迹 令日常染上颜色

きらめき出す

变得闪闪发光


どうして素直になれずに

为什么总是无法坦率面对

塞ぎ込んでいたんだろう

总是让情绪堵在心中呢

勇気を出し駆け出した

鼓起勇气开始奔跑

キミの元へ届くまで

直到抵达你的身边


想いは想いは そっと溢れてく

心中不知不觉已经盛满思绪

甘くて苦くて もう戻れない

与你的苦涩甘甜 已经无法忘却

このままこのまま

就像这样 这样就好

そばで笑っていれたら

能在身边看到你的笑容


想いは想いは もっと溢れてく

想念、思绪 再也按捺不住

気づいて答えて ボクのココロに

请察觉到 请来回应 我的这份心意

止まらないとめどない

不断涌出 无法停止 

こんなに好きなキモチ

如此令人怜爱的心情

なんと呼ぼう

该如何称呼呢

Oh my girl 想いが そっと溢れてく

Oh my girl 回过神来思绪已喷薄而出

まっすぐ見つめて キミのココロに

不加隐藏地盯着你看 想要看出你的心意

ありがとう伝えたい

想传达到感谢的心情

本当に好きなヒトに 出逢えたんだ

因为我终于遇到了真心喜欢的人

キミのラプソディー

你的rhapsody

Mashumairesh!! 歌词翻译&翻译思路 ②《キミのラプソディー》的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律