新老高考?都要听!概括题?详细步骤!【学过石油的语文老师】

”信息类概扩题
论述类+实用类+信息类 选择题和大题·
●:新老高考本质相同,都得做
●1.下列对材料相关内容的梳理 *“几乎原文原封不动”*就是原文
●2.下列对材料相关内容的概阔和分析 重点在于主谓宾(对象) **
●3.下列关于原文内容的:理解和分析“ 重点在于对象和对象关系*”
●4.下列对原文论证的相关分析 “重点在于论证方法和论证结构”*
【*234是选项对原文换一种说法“】
选项关键词+回原文+证明对象错误或关系错误
●5.根据原文内容推测“ “信息类+论述类**
●6.最适合作为:论据: 来支撑材料观点的是*信息类**
【●*56是题干+选项对原文换一种说法”】
●,翻译题干+锁定选项关键词+回原文+证明对象错误或关系错误
●2022新高考|卷
●材料一【2需要切割】
●中华民族有着深厚文化传统,形成了富有特色的思想体系,体现了中国人几千年来积累的知识智慧和理性思辨。*中国传统文化牛*
●这是我国的独特优势。“牛”
●中华文明延续着我们国家和民族的精神血脉,既需要薪火相传、代代守护,“传统"
也需要与时俱进、推陈出新。**新*
*目标"
【3(传统文化现已成为国际社会公认的处理人际关系和国际关系的黄金准则)这是题干中的所描述的现象,即“传统文化解决现代问题"现象已被满足=====>这种现象如何被满足的呢=======>实现下文的途径 】
●:要加强: : .对中华优秀传统文化的挖掘与阐发,使中华民族最基本的文化基因与当代文化相适应、与现代社会相协调【4题干论语所具有的,答】把跨越时空、超越国界、富有永恒魅力、具有当代价值的文化精神弘扬起来。
●:要推动::中华文明创造性转化、创新性发展,激活其生命力,让中华文明同各国人民创造的多彩文明一道,为人类提供正确精神指引。【5题干论语所不具有的,不答】
●:要围绕我国和世界发展面临的重大问题,着力提出能够体现中国立场、中国智惠【4题干论语所具有的,答】
●强调民族性【4题干论语所具有的,答】并不是要排斥其他国家的学术研究成果,而是要在比较、对照、批判、吸收、升华的基础上,使民族性更加符合当代中国和当今世界的发展要求,越是民族的越是世界的。【5题干论语所不具有的,不答】解决好民族性问题,就有更强能力去解决世界性问题【4题干论语所具有的,答】;把中国实践总结好,就有更强能力为解决世界性问题提供思路和办法。这是由特殊性到普遍性的发展规律。【5题干论语所不具有的,不答】
●(摘自 习近平《加快构建中国特色哲学社会科学》
问题1
- "己所不欲,勿施于人”出自《论语》【1这句话在原文中并没有,所以需要翻译回原文中内容】,现已成为国际社会公认的处理人际关系和国际关系的黄金准则【1这才是能与文章对应的东西】。请结合材料一对这一现象【2需要将文本分段】加以分析。
【3其实就是问现象怎么实现的】
粗糙答案
1.对中华优秀传统文化的挖掘与阐发,使中华民族最基本的文化基因与当代文化相适应、与现代社会相协调【古代】
2.与当代相协调了,体现中国立场、中国智慧、中国价值的理念、主张、方案【现代】
3.解决好民族性问题,就有更强能力去解决世界性问题, 为解决世界性问题提供思路和办法【世界】
【再把论语加进去就成了】
标准答案
●①“己所不欲, 勿施于人”彰显了传统儒家思想的、 恕道”【就是对中华优秀传统文化的挖掘与阐发】,能够体现中国立场,中国智慧和中国价值的理念【现代】;
●②它超越国界,具有当代价值,为谋求中国与世界共同发展进步提供了思路和方法,体现了民族性和世界性的统一。【世界】
●材料一【2需要切割】
●中华民族有着深厚文化传统,形成了富有特色的思想体系,体现了中国人几千年来积累的知识智慧和理性思辨。*【7中国传统文化牛*】
●这是我国的独特优势。“牛”
●中华文明延续着我们国家和民族的精神血脉,既需要薪火相传、代代守护,“传统"
也需要与时俱进、推陈出新。**新*
●:要加强: : .对中华优秀传统文化的挖掘与阐发,使中华民族最基本的文化基因与当代文化相适应、与现代社会相协调把跨越时空、超越国界、富有永恒魅力、具有当代价值的文化精神弘扬起来。
●:要推动::中华文明创造性转化、创新性发展,激活其生命力,让中华文明同各国人民创造的多彩文明一道,为人类提供正确精神指引。
●:要围绕我国和世界发展面临的重大问题,着力提出能够体现中国立场、中国智惠
●强调民族性并不是要排斥其他国家的学术研究成果,而是要在比较、对照、批判、吸收、升华的基础上,使民族性更加符合当代中国和当今世界的发展要求,越是民族的越是世界的。解决好民族性问题,就有更强能力去解决世界性问题;把中国实践总结好,就有更强能力为解决世界性问题提供思路和办法。这是由特殊性到普遍性的发展规律。【8都在讨论怎么解决世界问题】
●(摘自 习近平《加快构建中国特色哲学社会科学》)
材料二
不少评论家、诗人和诗歌读者都感觉到“当代新诗创作与理论进入了一种停滞不前、缺乏生命力的状态””。由于古老的东方文化传统与汉语都不可能向西方文化和语言转化,而西方诗歌文化与语言又不可能被缺乏本民族传统意识的诗歌作者与理论家自然吸收,食洋不化的积食病就明显地出现在诗歌创作和理论中。
人们逐渐意识到对“他文化”吸收力的强弱与自己本民族文化传统的强弱成正比,唐代之所以能广泛吸取西域民族、北方民族及佛教的文化,正因为它拥有一个秦汉以来建立的强大的中华文化传统,这传统如一一个消化力极强的胃,吸收了四方异域的文化,借以繁荣本民族文化。当代新诗不但丢失了本民族的诗歌传统,而且也失去了对那个传统的记忆和感情,而中华文化又不同于其他以拉丁语为先祖的各种西方文化,可以自然地相互吸收,所以必然会发生这种食洋不化的病症,这病症是当代诗歌失去读者的重要原因。当代诗歌由于时代内容的展,已无法退回到新诗运动初期的状态。当代社会让世界村的居民们多少都进入了一个更复杂的感性与知性世界,中国诗歌也相应地在寻找与之相当的艺术形式,主要是诗歌语言、内在结构、外在形态。这些必须是有本民族实质性的和具有现代性的,单靠移植西方是绝对不行的。【全部都在叫古典诗有问题,强加关系的话,只能说让古典事论解决现代诗问题=====》9先消化好传统的东西,再学习西方====》10再解决新诗】
我们认为,21世纪中国新诗能否存活,就看我们能否意识到自身传统的复活并进入现代,同吸收外来因素之间的主次关系。没有传统何谈创新?没有传统作为立身之地,仓新很可能变为全盘西化。所以,中国当代新诗-一个首要的、关系到自身存亡的任务就是重新寻找自己的诗歌传统,激活它的心跳,挖掘出它久被尘封的泉眼。读古典文史..........
问题2【史上最烂的高考题 之一】
.如何推动中国古典诗论的“创造性转化、创新性发展”?【5原文材料一中有的原句,所以材料一,二都要看,但是坑爹的是,原文中材料一二并没有告诉我们 怎 么 做,材料里压根就没有什么狗屁的”创新型转化,创新性发展 “做法】 请结合材料【呵,结合个屁,都没有】谈谈你的看法。
【这个题目不符合任何文章逻辑,要让做题人按自己逻辑,但是做题人按自己的逻辑,就没分:)】
“标准”答案 出题人的逻辑古今中外
【最最最不可能的逻辑】
①加强对中国古典诗论的挖掘与阐发:
②批判性地吸收和借鉴西方文论:
③寻求古典诗论与当下审美需求的契合,协同解决新诗面对的问题:
④发挥古典诗论在诗歌阐释上的长处,向世界传播中国古典诗论的审美意义和当代价值。
【以上的”标准答案“全都是排除了答题区间得到的】
【其实学政治的更在这个题中讨好】
标准答案
【6当你发现题目偏离材料时,就把材料一,二逻辑合为一体,按原文全部概括,使用文本顺序逻辑】
1.消化中国传统文化(古典诗论) 牛
2.再学习西方
3.解决新诗
4.适应现代社会解决世界问题
【6只能这样了,还能搞点分】
2022新高考2卷
材料二【以下标黄的皆为废话】
信息类翻译思想是决定译者翻译行为和翻译结果的主因,只有通过其翻译思想,读者才能理解其翻译过程中所采取的种种策略,也才能对这些策略所产生的译文进行更客观的评价。从霍克思的译本中可见,他对原文采取了大多时候“ 忠实不渝”、间或背信弃“意”的态度。【12这才是重点】为证此言,举个背信弃“意” 的例子。《红楼梦》 第一回中,曹雪芹用了一个较长的段落交代自己的写作目的,并说明选用“甄士隐” 和“贾雨村”作人物姓名的缘由,为读者理解整部小说进行铺垫。霍克思在其译本中大胆地省却了这段文字的翻译,直接从“列位看官:你道此书从何而来?”译起。霍克思的省译,显然不是漏译或者不能译,最有可能的原因,是霍克思对其译本艺术性的考量。为了实现译本与原著在艺术性方面的等值或者说最大程度的接近,霍克思将” 忠实”的对象定位于篇章层面【12这才是重点==》老霍】。杨宪益的翻译可以称之为“临摹式翻译”。“ 临摹”是初学书画之法,就是照着一幅书法或者绘画描其形而逮其神,最终达到与原作的惟妙惟肖【13老杨】。临摹者往往会将忠实原作视为自己对艺术的全部追求,杨宪益翻译的《红楼梦》正是这样一件艺术性高超的临摹作品。
问题1
请根据材料二,简要说明::杨宪益与霍克思:对:译文艺术性的理解有何不同【11重点】。
答案
①霍追求译文与原著在艺术性方面最大程度地接近,因此其译文表现出较强的灵活性,他没有逐字逐句地翻译,而是忠实于原著的‘篇章层面” ;
②杨将忠实原作视为自己对艺术的全部追求,其译文力求保持与原著的形神皆似。
●材料一:
●中国学者进入典籍英译领域时间相对较晚,据现有汉学书目统计,中国典籍译本绝大多数是由西方汉学家或独立、或在中国合作者帮助下完成的。传教士以降的西方译者为中国典籍的异域传播做出了不可磨灭的贡献,但以往的西方译者翻译中国文化典籍时,大多采取迎合译语读者的翻译策略,翻译过程中曲解、误译中国文化之处比比皆是:此外,中国古代经典文本的语言具有语义的浑圆性、语法的意合性和修辞的空灵性这三大特点,使得绝大多数外国学习者难以在较短的时间内触及中华文化的内核。【14又是废话,焯】然而,典籍英译的主要目的,是向西方世界介绍真正的中国传统文化,促进中西文化交流和发展,让西方了解真正的中国【15重点】。我们应当客观、公正地看待中国典籍翻译实践和接受之间的窘况与差距,从典籍翻译大家身上汲取翻译的智慧,获取前行的指导和力量。在这方面,对杨宪益、戴乃迭(英国籍)合译的与英国人霍克斯翻译的《红楼这两个译本于20世纪70-年代出版,三位译者皆因此获得巨大声誉。也同时掀起了翻译界此后对两种译本经久....
材料二
信息类翻译思想是决定译者翻译行为和翻译结果的主因,只有通过其翻译思想,读者才能理解其翻译过程中所采取的种种策略,也才能对这些策略所产生的译文进行更客观的评价。从霍克思的译本中可见,他对原文采取了大多时候“ 忠实不渝”、间或背信弃“意”的态度。为证此言,举个背信弃“意” 的例子。《红楼梦》 第一回中,曹雪芹用了一个较长的段落交代自己的写作目的,并说明选用“甄士隐” 和“贾雨村”作人物姓名的缘由,为读者理解整部小说进行铺垫。霍克思在其译本中大胆地省却了这段文字的翻译,直接从“列位看官:你道此书从何而来?”译起。霍克思的省译,显然不是漏译或者不能译,最有可能的原因,是霍克思对其译本艺术性的考量。为了实现译本与原著在艺术性方面的等值或者说最大程度的接近,霍克思将” 忠实”的对象定位于篇章层面杨宪益的翻译可以称之为“临摹式翻译”。“ 临摹”是初学书画之法,就是照着一幅书法或者绘画描其形而逮其神,最终达到与原作的惟妙惟肖。临摹者往往会将忠实原作视为自己对艺术的全部追求,杨宪益翻译的《红楼梦》正是这样一件艺术性高超的临摹作品。【16由于两个是并列关系,所以不能说哪一个优秀】
材料三:
●从当下国际学界关于两百年《红楼梦》翻译史及诸种译本的研究来看,大多数学者对杨译本和霍译本给予了充分的认可,学界就这两种译本的翻译技术性问题有着相当细致的讨论。然而我所感兴趣的不是翻译的技术性问题,而是这两位翻译家语言修辞、文化身份、翻译立场与翻译策略的差异性等问题。杨宪益译与翻译策略更注重推动英语贴着汉语文化观念的地面行走,所以杨译本不可遏制地透露出把中国文化传统及其风俗观念直输给西方读者的翻译立场,这也是杨译本失去西方英语读者的重要原因之一【17杨失去了读者证明其不够优秀】.不同于杨译本,霍译本的翻译立场与翻译策略超越了汉语“红楼梦”的字面意义,而旨在探求汉英双语背后两种异质文化观念之间相互理解与解释的适应性.他使用西方本土读者谙熟且可以接受的地道的英语及其文化、风俗等观念,以此来创造性、补充性与生成性地重构“石头记”,从而完成了两种异质文观念转化生成【18出现拉踩】
问题2
评价一部中国典籍译本是否优秀,可以有哪些标准?请结合材料进行概括。
粗糙答案
1.典籍英译的主要目的,是向西方世界介绍真正的中国传统文化,促进中西文化交流和发展,让西方了解真正的中国
2.使用西方本土读者谙熟且可以接受的地道的英语及其文化、风俗等观念,以此来创造性、补充性与生成性地重构“石头记”,从而完成了两种异质文观念转化生成
标准答案
1.让中国传统文化输出
.2.创造性 老外读得多
●--①能够起到如实地传播中国传统文化的积极作用,
●②在忠实原著的基础上,还具有一定的创造性和艺术性:
●③可以引发国外读者关注,并得到其认可,达到文化交流的目的。