欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

约翰福音1:46-51

2022-01-20 00:19 作者:BrightRivers  | 我要投稿

46 καὶ εἶπεν αὐτῷ Ναθαναήλ, Ἐκ Ναζαρὲτ δύναταί τι ἀγαθὸν εἶναι; λέγει αὐτῷ [ὁ] Φίλιππος, Ἔρχου καὶ ἴδε.

1:46 "Nazareth! Can anything good come from there?" Nathanael asked. "Come and see," said Philip.

1:46 拿但业对他说、拿撒勒还能出甚么好的么。腓力说、你来看。


καὶ = and 而

εἶπεν = he said 他说

αὐτῷ = to him 对他

Ναθαναήλ = Nathanael 拿但业

Ἐκ = out of 从

Ναζαρὲτ = Nazareth 拿撒勒

δύναταί = it can 它能

τι = something 某东西

ἀγαθὸν = good 好的

εἶναι = to be 是

λέγει = he says 他说

αὐτῷ = to him 对他

[ὁ] Φίλιππος = Philip 腓力

Ἔρχου = come 来

καὶ = and 而

ἴδε = look 看


47 εἶδεν ὁ Ἰησοῦς τὸν Ναθαναὴλ ἐρχόμενον πρὸς αὐτὸν καὶ λέγει περὶ αὐτοῦ, Ἴδε ἀληθῶς Ἰσραηλίτης ἐν ᾧ δόλος οὐκ ἔστιν.

1:47 When Jesus saw Nathanael approaching, he said of him, "Here is a true Israelite, in whom there is nothing false."

1:47 耶稣看见拿但业来、就指着他说、看哪、这是个真以色列人、他心里是没有诡诈的。


εἶδεν = he saw 他看见

ὁ Ἰησοῦς = Jesus 耶稣

τὸν Ναθαναὴλ = Nathanael 拿但业

ἐρχόμενον = coming 来

πρὸς = to 到

αὐτὸν = him 他

καὶ = and 而

λέγει = he says 他说

περὶ = about 关于

αὐτοῦ = his 他的

Ἴδε = behild 看哪

ἀληθῶς = truly 真正地

Ἰσραηλίτης = Israelite 以色列人

ἐν ᾧ = in whom 在他中

δόλος = false 欺骗

οὐκ = not 不

ἔστιν = it is 它是


48 λέγει αὐτῷ Ναθαναήλ, Πόθεν με γινώσκεις; ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ, Πρὸ τοῦ σε Φίλιππον φωνῆσαι ὄντα ὑπὸ τὴν συκῆν εἶδόν σε.

1:48 "How do you know me?" Nathanael asked. Jesus answered, "I saw you while you were still under the fig tree before Philip called you."

1:48 拿但业对耶稣说、你从那里知道我呢。耶稣回答说、腓力还没有招呼你、你在无花果树底下、我就看见你了。


λέγει = he says 他说

αὐτῷ = to him 对他

Ναθαναήλ = Nathanael 拿但业

Πόθεν = from where 从哪里

με = me 我

γινώσκεις = you know 你认识

ἀπεκρίθη = he answered 他回答

Ἰησοῦς = Jesus 耶稣

καὶ = and 而

εἶπεν = he said 他说

αὐτῷ = to him 对他

Πρὸ = before 在……之前

τοῦ = of the 那

σε = you 你

Φίλιππον = Philip 腓力

φωνῆσαι = to call 去叫

ὄντα = being 是

ὑπὸ = under 在……之下

τὴν συκῆν = the fig tree 那无花果树

εἶδόν = I saw 我看见

σε = you 你


49 ἀπεκρίθη αὐτῷ Ναθαναήλ, Ῥαββί, σὺ εἶ ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ, σὺ βασιλεὺς εἶ τοῦ Ἰσραήλ.

1:49 Then Nathanael declared, "Rabbi, you are the Son of God; you are the King of Israel."

1:49 拿但业说、拉比、你是 神的儿子、你是以色列的王。


ἀπεκρίθη = he answered 他回答

αὐτῷ = to him 对他

Ναθαναήλ = Nathanael 拿但业

Ῥαββί = Rabbi 拉比

σὺ = you 你

εἶ = you are 你是

ὁ υἱὸς = the son 那儿子

τοῦ θεοῦ = of God 神的

σὺ = you 你

βασιλεὺς = king 王

εἶ = you are 你是

τοῦ Ἰσραήλ = of Israel 以色列的


50 ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ, Οτι εἶπόν σοι ὅτι εἶδόν σε ὑποκάτω τῆς συκῆς πιστεύεις; μείζω τούτων ὄψῃ.

1:50 Jesus said, "You believe because I told you I saw you under the fig tree. You shall see greater things than that."

1:50 耶稣对他说、因为我说在无花果树底下看见你、你就信么.你将要看见比这更大的事。


ἀπεκρίθη = he answered 他回答

Ἰησοῦς = Jesus 耶稣

καὶ = and 而

εἶπεν = he said 他说

αὐτῷ = to him 对他

Οτι = for 因为

εἶπόν = I said 我说了

σοι = to you 对你

ὅτι = that 那

εἶδόν = I saw 我看见了

σε = you 你

ὑποκάτω = under 在……之下

τῆς συκῆς = of the fig tree 那无花果树的

πιστεύεις = you believe 你相信

μείζω = larger 更大的

τούτων = of these 比这些

ὄψῃ = you shall see 你将看到


51 καὶ λέγει αὐτῷ, Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὄψεσθε τὸν οὐρανὸν ἀνεῳγότα καὶ τοὺς ἀγγέλους τοῦ θεοῦ ἀναβαίνοντας καὶ καταβαίνοντας ἐπὶ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου.

1:51 He then added, "I tell you the truth, you shall see heaven open, and the angels of God ascending and descending on the Son of Man."

1:51 又说、我实实在在的告诉你们、你们将要看见天开了、 神的使者上去下来在人子身上。


καὶ = and 而

λέγει = he says 他说

αὐτῷ = to him 对他

Ἀμὴν = truly 真的

ἀμὴν = truly 真的

λέγω = I say 我说

ὑμῖν = to you 对你们

ὄψεσθε = you will see 你们将看见

τὸν οὐρανὸν = the heaven 那天

ἀνεῳγότα = opening 打开

καὶ = and 而

τοὺς ἀγγέλους = the angels 那些天使

τοῦ θεοῦ = of God 神的

ἀναβαίνοντας = coming up 上去

καὶ καταβαίνοντας = and coming down 和下来

ἐπὶ τὸν υἱὸν = upon the son 到那子身上

τοῦ ἀνθρώπου = of the man 人的

约翰福音1:46-51的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律