【卡名杂谈】汪分之一机会!?

在不同的文化交流中,译者如同桥梁一般沟通彼此。然而,由于不同语言的文化不同,想完美传达原文的含义并不容易。在「游戏王」卡牌中,除了效果文本外,卡名的翻译也至关重要。毕竟虽然有着独一无二的8位编号,人们还是更习惯用名字代表卡片。
本系列文章尝试去分析「游戏王」卡牌当中一些卡名的含义,以及翻译时可能有的考量。
今天介绍的卡片,是这张「汪分之一机会!?」。

日文名:ワンチャン!?
NW版本译名:汪分之一机会!?
CNOCG版本译名:狗狗哪!?
英文名:Where Arf Thou?
卡片密码:51405049
「汪分之一机会!?」,玩家第一次听到这个名字时,可能会诧异这是什么意思,为什么会翻译成这样,甚至可能会质疑是不是在胡乱翻译。有这样的想法可以理解,但是别急着质疑和否定。正是这种不常见的翻译方式,其中可能是暗含着什么缘由。
我们从官方日文名「ワンチャン!?」入手。在日语当中,「ワンチャン」常见有两种理解方式:
第一种,是「ワンチャンス」的缩略语,也就是「one chance」,表示一次机会。缩略形式的「ワンチャン」是日本的流行语,多用于手机和网络,还曾经被选为2012日本年度手机流行语大奖第15名。
而另一种,「ワン」是狗叫声,「ワンチャン」是从小狗的叫声中引申出的对小狗的昵称。
「汪分之一机会!?」这个译名,我觉得兼顾了“一次机会”和“小狗昵称”两个含义。从卡图中我们可以看到,「迷犬 小栗子」走丢了,而它的主人正在张贴海报寻找它。这个时机正是他们可能重新相遇的“一次机会”。而对于小狗来说,这时如果能“汪”地叫一声,或许主人就可以发现它了。
NW版本译名采用了谐音的方式,将汉语中的「万分之一」谐音为「汪分之一」,使得卡名能同时兼顾两种含义。
关于这张卡的英文名「Where Arf Thou?」,同样不是现在常用的英文用语。这句话取自「Where are you?」的古英语「Where art thou?」以及表示狗叫声的「arf-arf」。贴近找狗这个主题。
从卡图上来说,涉及到的卡片是「迷犬 小栗子」。主人张贴的海报上就是「迷犬 小栗子」的卡图。虽然很希望小栗子能把握住这转瞬即逝的机会,但是从「骨犬 小栗子」的卡图以及描述来看,这个故事恐怕并不是一个好的结局。甚至还可能有着「暗黑之狂犬」这样结局的平行世界。当然,也不排除未来会新印什么卡片,给小栗子带来一个更好的结局。


相关卡还有一张「机械犬 小栗子」,造型类似于电子宠物。

从效果来说,涉及到等级1的怪兽,这和「迷犬 小栗子」的等级也相符。结束阶段时受到的2000分伤害,可能是主人失去爱犬的心痛吧。
在OCG环境当中,这张卡曾见于核心怪兽等级为1的卡组当中,比如过去的吹笛人卡组(「神秘之吹笛人」、「金华猫」、「电子多变龙」)、2016年1月环境的DDD卡组(「DD 魔导贤者 开普勒」、「DD 拉弥亚」、「DD 死灵史莱姆」)等等。
这次的「卡名杂谈」就到这里。如果你有什么感兴趣的译名,欢迎在评论区留言(不过不能保证一定能去分析)。
资料来源于NW游戏王版块、萌娘百科等等。
卡图来自www.orenoturn.com/
网页卡查ourocg可以在右下选择使用的译名版本。
游戏王查卡器则是在“我的”选项当中进行修改。
如果喜欢本系列文章,欢迎推荐给你的朋友。
下期再见