欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

追踪荧屏 | “抓阄”与“髽鬏”

2023-06-25 13:02 作者:咬文嚼字杂志社  | 我要投稿

◎燕山

4月29日北京卫视《养生堂》栏目中,演员方青卓表演了她七岁时就会的快板:“小姑娘会梳头,一梳梳到麦子熟。茄子爬上架,黄瓜打滴溜。你要梳小辫儿,我给你梳小辫儿。你要梳zhuājiū,我给你梳zhuājiū。你要什么都不要,我给你剃个光光头。”字幕把“zhuājiū”打成“抓阄”,错了。

抓阄,确实读作zhuājiū,指从预先做好记号的纸卷或纸团中每人取一个,以决定谁该得什么东西或谁该做什么事。也说拈阄儿。方青卓表演的这段快板,列举的都是小姑娘的发型,和“抓阄”没有什么关系。这里应该用“髽鬏”。

“髽(zhuā)”本指古代妇女丧髻,即以麻线束发。后可指梳在头两旁的发髻。“鬏(jiū)”义为头发盘成的结。髽鬏,即梳在头顶两旁或脑后的发髻。古时男女皆有。也可作抓鬏、髽髻、抓髻。字幕误“髽鬏”为“抓阄”,当是音同致误。

(本文刊于《咬文嚼字》2023年第6期《追踪荧屏》栏目。)


追踪荧屏 | “抓阄”与“髽鬏”的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律