英语阅读:美国飞速通胀带来食物救济需求增加—美元不再坚挺
Food bank demand rising amid soaring inflation: 'A dollar does not stretch as far any longer'
Food Bank For New York City sees long lines as inflation sits at fresh 40-year high
By Talia Kaplan FOXBusiness
A New York City food bank executive noted that there have been new "entrants to the food insecurity space" as soaring inflation impacts millions of Americans.
纽约市食品银行的一名高管指出,随着飙升的通胀影响到数百万美国人,有些人将陷入食物危机。
entrant /ˈentrənt/ n. 1.新职员;新生;新会员;新成员•university entrants 大学新生2.参赛者(或动物);考生
Zanita Tisdale, the senior director of member engagement at the Food Bank For New York City, said during an interview that aired on "Varney & Co." Tuesday that those new "entrants" are "really having to navigate" inflationary pressures because "a dollar does not stretch as far any longer."
周二Varney & Co.播出的纽约市食品银行成员高级主管扎尼塔·蒂斯戴尔参与的采访,节目中她说道:那些新的进入者(指的是陷入食物危机的人群)真的必须应对通胀压力,因为美元已经不像以前那么坚挺了。
stretch :这里指的是有弹性的
Tisdale provided the insight after it was revealed that inflation accelerated more than expected to a new four-decade high in June as the price of everyday necessities remains painfully high, exacerbating a financial strain on millions of Americans.
Tisdale提供了这一观察,此前有消息称,由于日常必需品价格居高不下,加剧了数百万美国人的财务压力,6月份通货膨胀速度超过预期,达到40年来的新高。
exacerbate/ɪɡˈzæsəbeɪt/ v. 使恶化;使加剧;使加重
financial strain:资金紧张
The Labor Department said Wednesday that the consumer price index, a broad measure of the price for everyday goods, including gasoline, groceries and rents, rose 9.1% in June from a year ago. Prices jumped 1.3% in the one-month period from May. Those figures were both far higher than the 8.8% headline figure and 1% monthly gain forecast by Refinitiv economists.
美国劳工部周三说,6月份消费者价格指数较上年同期上涨9.1%。消费者价格指数(CPI)是衡量汽油、食物杂货和租金等日常用品价格的广泛指标。这个月的房价较5月份上涨了1.3%。这些数据都远高于Refinitiv经济学家预测的8.8%的总体数据和1%的月度增长。
The data marked the fastest pace of inflation since December 1981.
这一数据标志着自1981年12月以来的最快通胀速度。
Price increases were extensive: Energy prices rose 7.5% in June from the previous month, and are up 41.6% from last year. Gasoline, on average, costs 59.9% more than it did one year ago and 11.2% more than it did in May. The food index, meanwhile, climbed 1% in June, as consumers paid more for items like cereal, chicken, milk and fresh vegetables.
价格上涨幅度较大:6月份能源价格较上月上涨7.5%,较上年同期上涨41.6%。汽油价格平均较一年前上涨59.9%,较5月份上涨11.2%。与此同时,6月份食品指数上涨了1%,因为消费者在谷物、鸡肉、牛奶和新鲜蔬菜等商品上的支出增加了。
FOX Business’ Lydia Hu reported Tuesday that while the Food Bank For New York City has been able to keep up with the increased demand so far, there are "real concerns" about how much longer that sentiment would continue.
福克斯商业频道的莉迪亚·胡星期二报道说,虽然到目前为止,纽约食品银行能够满足不断增长的食物需求,但是人们担心这种焦虑情绪会知道会持续多久。
Hu reported that the organization has seen a 92% increase in the number of visitors now compared to before the pandemic. Officials with the food bank were hopeful that the need would dissipate because people were returning to work, but instead, rampant inflation has caused demand to increase further.
他说,与疫情前相比,该机构现在的访问人数增加了92%。食品银行的工作人员曾以为这种需求会消失,因为人们正在重返工作岗位,但与之相反,失控的的通货膨胀导致需求进一步增加。
dissipate /ˈdɪsɪpeɪt/ v. (使某事物)消散,消失;挥霍,耗费;放荡
rampant /ˈræmpənt/ adj. 1.(坏事) 泛滥的;猖獗的•rampant inflation 失控的通胀2.(植物) 疯长的
Growing demand is not just unique to New York City. Food banks around the country are experiencing long lines.
不断增长的需求不仅仅是纽约市独有的。全国各地的食品救济站都排起了长队。
The main distribution center for St. Mary’s Food Bank in Phoenix, Arizona, provided packages to 4,271 families during the third week in June, which marked a nearly 80% increase compared to the same week in 2021, according to officials.
官员们表示,位于亚利桑那州凤凰城的圣玛丽食品银行的主要分发中心在6月的第三周向4271个家庭提供了食物包裹,与2021年同期相比增加了近80%。

Distribution by California's Alameda County Community Food Bank has also risen this summer and Texas' Houston Food Bank now gives out an average of 610,000 pounds of goods.
今年夏天,加州阿拉米达县社区食品银行的分发量也有所增加,德克萨斯州休斯顿食品银行目前平均分发了61万镑重的食品。
In Southern California, the Los Angeles bank gave away around 30 million pounds of food during the first three months of this year, far more than the 22 million pounds passed out during the first quarter of 2020.
在南加州,这家洛杉矶食物银行今年前三个月分发了大约3000万磅重的食物,远远超过了2020年第一季度的2200万磅。
A spokesperson said that was up from 500,000 daily pounds before the pandemic.
一位发言人表示,这一数字高于疫情前的每天50万镑。
According to Feeding America, more than 53 million people received help from food banks and food pantries in 2021 – or one-third more than before the pandemic.
根据“赈饥美国”的数据,2021年有超过5300万人获得了食品银行和食品分发处的帮助,比疫情前多了三分之一。
pantry /ˈpæntri/ n.食品贮藏室;食品贮藏柜
A Feeding America food bank survey earlier this year showed that 80% of food banks were reporting either an increase or steady demand for emergency food services.
“赈饥美国”食品银行今年早些时候的一项调查显示,80%的食品银行报告称,对紧急食品服务的需求不是增加了就是稳定了。
FOX Business’ Megan Henney, Julia Musto and the Associated Press contributed to this report.
英文链接:https://www.foxbusiness.com/lifestyle/food-bank-demand-rising-amid-soaring-inflation-dollar-stretch-far-longer