第九节 以“-able”、“-ful”结尾的形容词用法区别
以“ful”结尾的形容词有两种情况:
(1)跟在名词之后构成形容词,表示“富有…的”、“充满…的”、“具有…性质的” 如:
beautiful (美丽的)。
(2)跟在动词之后,所构成的形容词表示“易于…的” 如:forgetful (易忘的)。
以“-ful”结尾的形容词与以“-able”结尾的形容词表达的意义是不同的,前者表示主动
含义,后者表被动含义。
a. respectful. 表尊敬的;尊重人的。
b. respectable. 令人尊敬的;可敬的。
a. regretful. 遗憾的;抱歉的;后悔的。
b. regrettable. 令人遗憾的。
a. forgetful. 健忘的。
b. unforgettable. 令人难忘的。
a. changeful. 异变的;富于变化的。
b. changeable. 可改变的。
a. useful. 有用的;有益的;有帮助的。
b. usable. 可用的;便于使用的。
这里需要注意两点:
(1)以“-able”结尾的形容词通常可以名词化,如;“unforgettability“
changeability”;
(2)通过形容词的名词化,可以把汉语的复合句压缩成成英语简单句。
如:美国汽车工业固执地不愿承认顾客的需求是不断变化的,而导致惨败就是
最好的例子之一。
The stubborn refusal of the U.S. automobile industry to admit the changeability of
consumer demand is one of the best examples.
这一句既利用了动词的名词化,又利用了形容词的名词化把汉语的复合 句合并成
英语简单句。关于这种用法会在英汉句型转化中进一步详细解释。
词 汇 积 累
1. blog n 博客
a blog comment. 博客上的一篇评论。
2. blond(e) n 白肤碧眼金发的人
We’ve had a whole string of blonds or red heads.
我们找了一连串金发或红发的女性。
这里运用了修辞“借代”( metonymy),类似的句子:A thousand mustaches can live
together, but not four breasts. (a proverb)
千条汉子能共处,两个婆娘难相容。
3. blood n 血液
a. blood sugar. 血糖。
b. New blood entered the ruling classes. 新鲜血液注入了统治阶级。
c. We are blood brothers. 我们是亲兄弟。
d. blood diamond. 血钻石。
4. blow n 打击;吹;吹风
Deal the death blow to the crumbling Qing Dynasty.
给摇摇欲坠的清王朝致命的一击。
5. blue n 蓝色
three points in blue. 蓝色字体的三点