日语学习记录—词汇7
写了总比懒着好之“球球我自己写点作业吧”_(:зゝ∠)_

今日ABAB型
くれぐれも
我以为是ABAB,但是这个是ABAB+も,才是一个完整的副词。汉字写作“呉呉も”。
看到两种语源的说法。一是源自“繰り替える”━☞”繰れ繰れ”,因为是不断重复在说,所以取了这两个词。二是当我们向对方提出请求/希望等的时候会使用“~してくれませんか”或“~しておくれ”这类句式,所以取其“くれ”的重复来强调请求/愿望的程度。
这个词可用于祝愿对方身体健康不要有事的情况,所以对于上级和长辈也都是可以使用的。以此表达自己的真诚plus。
总的来说,可以用在强调请求/恳求/忠告等的场景中。搭配就很敬语,背个格式:大変感謝しておりますこと、くれぐれも宜しくお伝えください。
两层意思都要记住:反复拜托,恳求;反复考虑。
くれぐれ没有も,查到的是“暮れ暮れ”…
しみじみ
这个输入法打出来的汉字写法只有“染み染み”,但也有“沁”的。沁人心脾,是我们常见常用的成语,所以这个しみじみ就和内心相关。
举个例句来记忆:大病をして初めて、健康の有り難さがしみじみとわかるものだ。
瞎翻译:得了重病才深切感到健康的重要性/珍贵。
换成与人对话交流时,翻译会变成“亲切深入”,也有一点感慨的意思。
第三种是例如しみじみ考える。认真想,细想。
三种不一样的语境应用不同的翻译词汇。但是牢记重点,都是走心的。我们用“沁”来记好了。
备注一个变化:没有しみじみする,只有“しんみり(と)する”。
ちゃくちゃく
仕事などが次々と順序よく捗る(はかどる)。
キーワード:捗る 进展(顺利进展)
这个就硬记好不好,汉字是“着々”。
つくづく
汉字写作“熟”,也有说是“尽く”的重复。日语释义有三层:
物事を、静かに深く考えたり、注意深く観察したりするさま。这个和“しみじみ”一样。
物事を痛切(つうせつ)に感じる様。这个也和“しみじみ”一样。
物寂しく、ぼんやりしている様。这一层中文词典里没查到,瞎翻译是愣神了。是第一层“凝神”意思的变化吗?
我们就先记前面两种好了。