Unit 2 Communication
U2
①respect;listening;empathy;confidence
②eye contact;gesture;posture;distance
③publication;meeting;document;report
④ rumor;slang;gossip;casual conversation
1.diverted
2.inconvenience
3.tripped
4.weird
5.prospects
6.acknowledge
7.guarantee
8.deleted
1.hinge on,rest on
2.resorted to
3.bound for
4.rested on,hinged on
5.for instance
6.have no stake
indignants → indignant
swollen → swelled
for → on
it去掉
worth are → worth
CNLFGIBAME
1.爱德华登上飞往巴黎的飞机,对在遥远国度开启新生活感到激动不已。(bound for, prospect)
Excited at the prospect of starting a new life in a faraway country, Edward boarded on the plane bound for Paris.
2.我们的结论立足于不可否认的事实和具体的数据。(rest on)
Our conclusion rests on undeniable facts and concrete statistics.
3.两国未能在谈判中达成一致,于是付诸武力解决争端。(resort to)
Having failed to reach an agreement in the negotiations, the two countries resorted to force to settle the dispute.
4.他的粗心酿成大错。而且,他还不承认。(blunder, acknowledge)
His carelessness resulted in a serious blunder. What’s more, he refused to acknowledge it.
5.作为一个团队,我们要尽力达到巅峰状态,因为我们的成功和每一个人都有利害关系。(have a stake in)
As a team, we should try our best to reach peak performance, since everyone of us has a stake in our success.
不同文化中的非语言交流(nonverbal communication)表现出极大的不同。中国文化重视间接和微妙(subtle)的方式,非语言交流在中国文化中特别重要。譬如,在中国,直接目光接触,尤其面对长者或上级,被认为是粗鲁之举。一些中国人可能将此解读为威胁或恐吓。年轻的中国人低下头,或是鞠躬,向长者表示敬意。握手一般是社会地位平等的人们之间的行为。另一个表示敬意的姿势是用双手呈上礼物或是名片(business cards)。
Nonverbal communication in different cultures shows drastic differences. In Chinese culture, which values the indirect and subtle approach, nonverbal communication is especially important. For example, direct eye contact is considered rude in China, particularly with an elder or social superior. Some Chinese may interpret it as threatening or intimidating. Young Chinese people lower their heads and may bow slightly to show respect to an elder. Shaking hands is generally done only between people of equal social status. Another gesture of respect is presenting gifts and business cards with two hands.
不同文化中的非语言交流(nonverbal communication)表现出极大的不同。
Nonverbal communication in different cultures shows drastic differences.
中国文化重视间接和微妙(subtle)的方式,非语言交流在中国文化中特别重要。
In Chinese culture, which values the indirect and subtle approach, nonverbal communication is especially important.
譬如,在中国,直接目光接触,尤其面对长者或上级,被认为是粗鲁之举。
For example, direct eye contact is considered rude in China, particularly with an elder or social superior.
一些中国人可能将此解读为威胁或恐吓。
Some Chinese may interpret it as threatening or intimidating.
年轻的中国人低下头,或是鞠躬,向长者表示敬意。
Young Chinese people lower their heads and may bow slightly to show respect to an elder.
握手一般是社会地位平等的人们之间的行为。
Shaking hands is generally done only between people of equal social status.
另一个表示敬意的姿势是用双手呈上礼物或是名片(business cards)。
Another gesture of respect is presenting gifts and business cards with two hands.