ギラギラ - Ado 歌词翻译
ギラギラ - Ado
词:てにをは
曲:てにをは
翻译:礼音
【光辉欲念 - Ado】
あーもう 本当になんて 素晴らしき世界
啊啊 此处即是 真正完美无缺的世界
んで 今日もまた己の醜悪さに惑う
于是 今日也为自身的丑陋困惑迷茫
だのに 人を好きって 思う気持ちだけは
然而 唯有那爱怜众生的感情 于心中珍藏
一丁前にあるから 悶えてるんでしょう
坚定执着 决不会输给任何人 我为此苦苦挣扎
Ugly 正直言って私の顔は
可怖 直言不讳吧 我的容颜啊
そう 神様が左手で描いたみたい
没错 宛如借神明的左手描绘而出
必然 この世にある ラブソングはどれひとつ
必然 这世上存在的 任何一首爱情之歌
絶対 私向けなんか じゃないでしょう
绝对 不会是为我而作的 毋庸置疑
使い道のないくちづけ
连存在理由都被剥夺的亲吻
憐みを恣に
将怜悯之心慷慨赠予
スパンコールの瘡蓋で身を守る
闪片般的疮疤 铸成自身的守护网
愛されないくらいなんだ
甚至阻挡一切爱意 不过尔尔
ギラギラ 輝いて私は夜を呑み
欲望夺目 闪耀的我将夜色全然吞噬
Rap tap tap tap
今に見てろこのluv(ラヴ)
快睁眼看看这份爱意吧
目に染みるは1mgの花火
浸染双眼的是 1毫克的烟火
Drag on drag on
なんてファニー
何等滑稽
この世はビザール
此世皆为怪诞
ギラ ギラギラ ギラ
闪烁 耀眼夺目的 欲念
Unknown お釈迦様も存ぜぬうちに
不详 于释迦牟尼诞生前的间隙
もう健やかに狂っていたみたい
仿佛已经茁壮生长而成的狂念
それは世界の方か それとも私の方ですか?
究竟属于这世界 还是我的内心呢?
共生は端からムリでしょう
共存的选择 从一开始就是虚妄
マガイモノこそかなしけれ
伪造的面目更使悲伤萦绕
無我夢中 疾る 疾る
亡命奔逃 疾驰着 逃离开
強い酸性雨が洗い流す前に
在强酸的雨幕侵蚀一切之前
蛍光色の痣抱いて
怀抱这荧光色的印痕
メラメラ 火を噴いて私は夜の狼
熊熊燃烧 点燃火焰的我即为月夜之狼
Rap tap tap tap
そこで見てろこの乱舞
在此处见证这场乱舞吧
強くおなり あなたなりの武装(makeup)で
用那坚不可摧的 专属于你的武装
Flap up flap up
不意に不安に 孤独は燃料(gasoline)
慌乱不稳 这份孤独便是燃料
卑屈な町を行く
去往卑劣的聚居地
目を閉じて
闭上了双眼
もういいかい もういいかい
躲好了吗?可以睁眼了吗?
もしも神様が左利きなら
如果神明是左撇子的话
どんなに幸せか知れない
不知我到底会多幸福呢
ギラギラ 輝いて私は夜を呑み
欲望夺目 闪耀的我将夜色全然吞噬
Rap tap tap tap
今に見てろこのluv(ラヴ)
快睁眼看看这份爱意吧
目に染みるは1mgの花火
浸染双眼的是 1毫克的烟火
Drag on drag on
なんてファニー
何等滑稽
この世はビザール
此世皆为怪诞
ギラ ギラギラ ギラ ギラギラ
闪烁 耀眼夺目的 欲念 光芒璀璨
Give love 花は満ちて (ギラギラ)
献上爱意 花团锦簇 (光芒璀璨)
ありのまんまじゃいられない
自我的本色绝对无法保留
誰も 彼も
无论是 任何人
なんて素晴らしき世界だ
这是何等美妙的世界啊
ギラついてこう
跟随欲望的闪光前进吧
注:
ギラギラ:刺眼的;在光照下闪亮的东西;形容浓重的、不好的欲望(引申义,日本人常用)
マガイモノこそかなしけれ:紛い物こそ悲しけれ。~こそ+用言已然形,表示强调,参考小仓百人一首「月見れば ちぢに物こそ 悲しけれ わが身ひとつの 秋にはあらねど」
Rap:指用手指或木棒等快速地轻敲或急拍
Tap:指慢慢地连续地轻击或轻拍
Drag on:使拖延;拉长(声调等)
Flap:襟翼,医学上的瓣膜(名),摆动 (使上下或左右)拍击;振翅(动)
Flap up:振翅起飞;收起襟翼