欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

《魁拔》名台词翻译

2022-11-24 00:44 作者:青城修士陳曜一  | 我要投稿

今天翻到之前的说说的文案——《魁拔》台词的翻译,是机翻,但有两句离谱的机翻。当时有限的我没发现机翻有断句错误等问题,viz The edge of your sweet cheek slips gently down,和First kiss kiss kiss other season。这是现在的机翻,变化不大,以前的修改前忘了复制保存,而有趣的是以前的机翻里“初吻吻别”只有两个kiss,现在反而多出一个。 所以,这次自己来翻译一下(润个色)。 “我的小鱼你醒了, 还认识早晨吗? 昨夜你曾经说, 愿夜幕永不开启。 你的香腮边轻轻滑落的, 是你的泪,还是我的泪? 初吻吻别的那个季节, 不是已经哭过了吗? 我的指尖还记忆着, 你慌乱的心跳。 温柔的体香里, 那一缕长发飘飘。” "My little fish you wake up, Do you know the morning? Last night you said, May the curtain of night never open. The tears gently sliding down from the edge of your sweet cheek, Is it yours, or mine? In the season of kiss-goodbye of the very first-kiss, Have not we(you) cried? My fingertips still remember Your panic heartbeat. Amid your gentle body scent, That wisp of long hair is fluttering. "

《魁拔》名台词翻译的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律